Это тяжело translate Portuguese
2,200 parallel translation
Это тяжело для всех нас.
É difícil para todos nós.
Я знаю как это тяжело для тебя.
Sei que é difícil para ti.
Это тяжело назвать задним сиденьем
Nem dá para encontrar o banco de trás.
Это тяжело.
É difícil.
Но ты не в состоянии заметить как это тяжело для меня.
Mas talvez não percebas como é difícil para mim.
Это тяжело, потому что я знаю, как они нуждаются во мне. Ты видишь?
Para mim custa, porque eu sei quanto elas precisam de mim, percebes?
Миссис Саттон, я знаю, как это тяжело, но если вы расскажете, что случилось с вашим мужем, это поможет нам узнать, кто его убил.
Sra. Sutton, sei que é difícil... mas dizer-nos o que sabe do seu marido pode ajudar a encontrar quem o matou.
Я знаю, что для вас это тяжело, но стоит признать, - что это во благо ребёнка!
- Sei que é difícil, mas temos que considerar o melhor para a criança.
Должно быть, это тяжело для вашей жены.
Deve ser muito difícil para a sua mulher.
Это тяжело, не так ли?
É difícil, não é?
Да, это тяжело.
Pois é. Essa é a parte difícil.
И я знаю, знаю как это тяжело. Но ты хочешь этого.
Sei como é difícil, mas vais querer fazer isso.
Вам не обязательно решать прямо сейчас. Я понимаю, что это тяжело.
Tem um bom dia no centro comercial.
Она воспримет это тяжело.
Vai ser difícil para ela, sabes.
Это тяжело.
Isto é difícil.
Ты представляешь как это тяжело? Когда ты замужем за...
Sabes o quão difícil isso é quando se é casada com um...
Извини, если тебе тяжело это вспоминать, но ты единственная видела место преступления неиспорченным.
Lamento que isto seja perturbador. Mas és a única pessoa que esteve na área enquanto ainda estava intacta.
Милая, я понимаю перемены - это всегда тяжело
- Não quero ouvir isto.
Это тяжело для всех нас.
É difícil para nós.
Знаешь, вообще-то тут становится тяжело дышать под этой хренью.
Está a ficar difícil respirar aqui dentro.
Это так тяжело, выяснять, как был убит твой младший брат.
Isto é muito difícil de engolir... descobrir que o teu irmãozinho foi morto.
Очень часто. Ну, это должно быть тяжело для тебе подобных, для меня же это как свежий ветерок.
Muito mais, por isso... pode ter sido difícil para vocês, mas para mim, tem sido como uma lufada de ar fresco.
Это будет тяжело.
Deve ter sido difícil em Rosewood.
Может быть именно поэтому это так тяжело.
Talvez seja por isso que é tão difícil.
Жертвовать чем-либо тяжело, сынок, но ты это и так знаешь.
O sacrifício custa, filho, mas não te é estranho.
Но я тяжело трудился, чтобы сделать это место домом. Стать уважаемым членом общины. А после твоих пиротехнических фокусов твое появление в этом доме может разрушить все.
Mas tenho que trabalhar duro para ter uma casa aqui, para tornar-me um membro respeitado da comunidade, e depois de sua pirotecnia, a sua presença nesta casa prejudica tudo isso.
Я ценю все, что вы здесь делаете. Даже не могу представить себе, как тяжело это, И так как мы будем проводить время вместе...
Eu valorizo tudo o que fazes aqui e nem imagino o trabalho que deve dar, e como vamos passar algum tempo juntas...
Это должно быть очень тяжело для него.
Deve ser um momento extremamente difícil para ele.
Знаю, это может звучать тяжело, но я поступала так для интересов Эзры.
Sei que pode parecer difícil de acreditar, mas agi para bem do Ezra. Ele estava no secundário.
Но это слишком тяжело.
Mas é demasiado difícil.
Поэтому это так тяжело сказать, если кто-то умрет от этого
É por isso que é difícil saber se alguém morrer devido a isso.
Горе - это тяжело.
A dor é caótica.
А во время схваток я орала как резаная. Это каждый раз тяжело.
A Enfermeira Foster disse que, da outra vez, tiveram uma conversa acerca do Pat Boone, entre as contrações.
Было так тяжело разорвать отношения, а для Молли это было бы ещё тяжелее.
Avó, este é o Inspetor Murdoch. Bom dia. Como vai?
Понимаешь, это особенно тяжело для меня, потому что мне потребовалось очень долго, чтобы достичь этого.
Sabes, é especialmente difícil para mim porque me levou muito tempo a chegar a este ponto.
Да, просто я имею в виду, что тяжело не чувствовать себя виноватым, понимаешь, когда в основном это все из-за меня.
Mas é difícil não me sentir culpado quando a culpa é quase toda minha.
Он с ней даже не виделся, всегда говорил, это слишком тяжело.
Ele nunca a foi ver. Ele dizia sempre que era demasiado doloroso.
Сэр, я знаю... Что это должность Найджела, и что ему будет тяжело ее потерять.
Senhor eu sei... que este é o posto do Nigel e que perdê-lo não seria fácil para ele.
Сайрус тяжело это перенес. За Сайруса.
- O Cyrus ficou acabado.
Конечно, это было тяжело.
Claro que sim.
Это очень тяжело.
Não me parece que assim seja. Eu sei.
Это слишком тяжело.
É muito difícil.
Так тяжело в это поверить.
É tudo muito difícil de acreditar.
В итоге для женщины в вашем возрасте, это чрезвычайно тяжело.
A realidade é que, para uma mulher com a sua idade, é muito difícil.
- Так тяжело смотреть на это.
É tão difícil de ver.
Все это действительно тяжело.
É muito stressante.
Ты понимаешь, как это было тяжело для меня? Найти своего отца?
Consegues compreender o quão difícil foi para mim fazer isto?
Для неё, это всё ещё тяжело.
Difícil para ela?
Я знаю, насколько это было тяжело для тебя.
Eu sei que foi difícil para ti.
Я знаю, это тяжело.
- Sei que é difícil.
Никто не знает меня лучше, чем ты, ты знаешь? И это место тяжело заполнить, по этому она чувствует себя под угрозой
Ninguém me conhece melhor do que tu e isso é um espaço difícil de preencher.
это тяжело слышать 16
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18