Это часть тебя translate Portuguese
136 parallel translation
Твой дар... ну, это часть тебя, но он тебя не определяет.
Os teus dons são, bom, são parte de ti, mas não te definem.
Я хочу узнать все о тебе, и.. ... если это часть тебя, то я хочу знать, как это.. Боже мой...
Quero saber tudo sobre ti, e... se isto faz parte de quem tu és, então eu quero saber como...
Теперь это часть тебя.
Agora faz parte de ti.
Ханна - это часть тебя!
A Hannah, é parte de ti.
Это часть тебя.
É parte de quem tu és.
Это часть тебя.
Faz parte de ti.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
No primeiro sítio onde me perguntarem o que levo no ombro... ficarei a viver pelo resto da minha vida. - Cala-te! - Silêncio.
Я обещаю учить тебя карате. Это моя часть.
Prometo ensinar-te karate.
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
Não sei se serei bom nisto... mas o que acha de eu deixar algumas coisas aqui consigo?
Часть тебя знает, что это неправда!
Parte de ti sabe que não é verdade!
Мими хочет, чтобы ты услышал оставшуюся часть нашей истории. Считает, что это повысит её шансы на тебя.
A Mimi quer que ouças o resto da nossa história, acha que lhe dará mais hipóteses contigo.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Para vocês klingons pode não haver outra forma, mas há um velho ditado ferengi sobre a discrição ser a melhor parte da coragem.
Потому что это лучшая зона во вселенной тебя примут как часть набора "длинные одежды и костянная голова".
É o local da moda para férias... partindo do principio que vestes longas túnicas e tens cabeça de osso.
Большое, потому что это - часть тебя.
Importa porque é parte de você!
Это та часть, где тебя оценивают.
Agora é a hora de impressionar!
Это значит, что я часть тебя. Джоран.
Esse verme na sua barriga era meu, o que significa que faço parte de si.
.. это-то я могу понять! ... но вот та часть, когда тебя выбрасывают в помойку как ненужную вещь, очень раздражает.
Isso eu posso entender, mas a parte de ser deixada é que é desagradável.
Я изменил bison и назвал это "bison + +". Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее.
E é uma tremenda sensação de poder ser capaz de pegar um pedaço de software que estava disponível e criar o que você precisava em um curto período de tempo modificando-o.
Часть тебя хочет остановить это
Alguma parte de ti quer acabar com isto.
Я думаю, что какая-то часть тебя все еще это знает все еще верит, что нужно быть героем.
Acho que uma parte de ti ainda sabe disso... ainda acredita em ser um herói.
Если это тебя пугает, и это часть сложившийся проблемы, тогда дайте мне сказать, мы не решили пока, куда будем двигаться.
Se vos assustou, e essa é parte da questão ao avançarmos, então, deixem-me dizer, ainda não decidimos se vamos mudar-nos para aqui.
У тебя бывают галлюцинации. Это часть твоего расстройства.
Está com alucinações que fazem parte do estado em que está.
- Это значит, что какая-то часть меня ненавидит тебя с тех пор, как ты обошла меня с рекламой для Петерсона.
Que parte de mim te detesta desde que estragaste a minha promoção na Petersen.
Я думаю, что часть тебя хочет, чтобы я рассказал ей, потому что ты знаешь, как сильно это ее ранит.
Acho que parte de ti quer que eu lhe conte, porque sabes o quanto isso a magoaria.
Но это часть тех опасностей, что ждали тебя с уходом из дома.
Mas faz parte dos riscos de sair de casa.
Пожалуй, это лучшая часть тебя Знаете, на что это похоже? Тетушка Джемайма на
Tu sabes o que é isto é tipo Aunt Jemima conhece Betty Crocker.
Часть этой вони перешла на тебя, девочка.
Algum desse cheiro entranhou-se em ti, pequena menina.
Мэлоди работает обозревателем отелей для Zagat, у нее зеленые глаза, идеальная ступня ( если тебя это волнует ), и наконец лучшая часть!
A Melody trabalha para Zagat como uma critica de hoteis, tem olhos verdes, pés perfeitos ( se estás virado para isso ), e aqui vai a melhor parte!
Сомнения, которые тебя терзают, это та часть тебя которая все еще надеется, что он может все объяснить То, что он украл твою почку и то, что выбросил тебя с 8-го этажа
A hesitação que sentes é apenas a parte de ti que ainda sente que ele tem uma boa explicação por te ter roubado um rim, e por te ter atirado de um prédio de 8 andares.
Тебя всегда стоит послушать, сынок, это часть твоего очарования.
Vale sempre a pena ouvir-te, filho, faz parte do teu charme.
- Можешь смеяться, но факты таковы, что какая-то часть тебя отказалась превратить это всё в прекрасное ничто.
Quem sabe? Se calhar estás mesmo interessado nela. Podes estar a ficar curado, mas há um lado em ti que insiste em continuar a ver só sexo.
Часть меня говорит, что если ты сделаешь это еще раз, я выкину тебя через чертово окно.
Parte de mim diz que voltas a fazer isto e voas pela janela!
Без тебя в качестве обвиняемого преследовать твою компанию будет непросто, и вообще вряд ли возможно. И это сохранит хотя бы небольшую часть законного участия Старквуда в защите национальных интересов.
Sem ninguém para acusar, o caso contra ti e a tua empresa será difícil, provavelmente impossível, preservando pelo menos alguma parte do legado da Starkwood de serviço patriótico.
И до тех пор, пока ты не сделаешь это, часть тебя всегда будет ребенком. Или лучше, подростком, ждущим смерти своей матери.
E até o fazeres, uma parte de ti permanecerá um bebé, ou talvez um adolescente à espera que a mãe morra.
Я понимаю, что, возможно, ты сорвалась, потому что какая-то часть тебя хочет уйти, но, может быть, ты так сильно отреагировала потому, что, ну, часть тебя хочет уйти, а другая часть тебя осознает, что, вообще-то, в этой комнате происходит что-то ценное.
Entendo que foi reactiva porque parte de si quer ir embora, mas talvez tenha reagido dessa forma porque parte de si quer partir, e a outra vê que algo grandioso está a acontecer aqui.
Это та часть брака, которая никогда тебя не разочаровывает.
É a única parte do casamento que nunca nos desaponta.
Это как вытащить другую часть лба. Я тебя сожгу.
É como arrancar a outra parte da tua testa.
Часть программы тренировок - это когда тебя бросают в ледяную воду, и ты терпишь ее 20 минут.
Parte do programa de treino é largarem-nos em água gelada. - Ficamos lá 20 minutos.
Может, у тебя это в ДНК. Та часть, что делает тебя американцем.
Talvez esteja no nosso ADN e faça parte de ser americano.
Это значит, что желание убить - часть тебя.
O que significa que o impulso de matar faz parte de ti.
Нет, сэр, потому, что это часть моей работы как мастера-сержанта присматривать чтобы младшие лейтенантики, типа тебя, не наделали ошибок.
- Não, meu tenente, porque faz parte dos meus deveres como sargento-chefe, estar atento a que tenentes novatos como tu não façam asneiras.
Ну, этот ботинок - часть одежды рабочего но я еще работаю над ним, зато, содержимое баллона с газом это то что действительно тебя заинтересует
É uma bota de trabalho, e ainda estou a trabalhar nisso, mas o que estava dentro do cilindro é que vai deixar-te animado.
Ты полна горем и злостью, но маленькая частица тебя, я в этом уверена, что есть маленькая часть твоей души, знает, что это неправильно.
Estás cheia de dor e raiva... mas há uma parte de ti, tenho a certeza, há uma... pequena parte da tua alma que... sabe que isto está errado.
Это часть того, почему я привез тебя сюда.
Foi por isso que te trouxe para cá.
Они отключили часть нейронных каналов в твоем виртуальном образе, чтобы понять, может ли это отнять у тебя способности.
Eles bloquearam algumas ligações nervosas na tua versão virtual para ver se conseguiam tirar os teus poderes.
Это как бы маленькая часть меня находится внутри тебя и я... Я всегда смогу разыскать тебя и спасти.
É como se uma pequena parte de mim ainda estivesse dentro de ti, e serei sempre capaz de te encontrar e salvar.
Конечно, это не вернет ее Но я надеюсь, что для тебя будет утешением знать то, что часть ее будет жить
É óbvio que não a vai trazer de volta mas espero que seja um pequeno conforto para ti saber que ela continuará viva de alguma maneira.
Это всё часть игры... в которую я играю лучше тебя.
- Faz parte do jogo. Só que eu jogo melhor.
У меня теперь новое задание, и его часть - контролировать тебя, и чтобы делать это правильно, мне нужно твоё доверие... и твоя искренность.
Tenho um novo trabalho para fazer, e parte desse trabalho é geri-lo a si e, para o fazer bem, preciso da sua confiança e sinceridade.
Но это ведь часть тебя...
Mas isso é parte de quem tu és...
И я знаю, часть тебя цепко за это держится.
E sei que tem uma parte de você que está se agarrando nisso.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть моей работы 55
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть моей работы 55
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
часть тебя 45
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
это часть нашей работы 20
часть тебя 45
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47