English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это часть того

Это часть того translate Portuguese

96 parallel translation
- По одному шагу за раз. - Это часть того же шага.
Uma coisa de cada vez.
или это часть того что происходит с тобой.
Ou talvez seja tudo isso que está a acontecer contigo.
Это часть того договора, который заключается при рождении.
Está consignado no acordo desde o nosso nascimento.
Это часть того, что я попыталась передать в "Полуночной скорости",... потому что несмотря на то, что Киану умер,... он в конечном итоге, реинкарнировался.
Faz parte também de de Jumi, e também de "Mignight Velocity" porque todos esses Kyonoties têm a esperança de se reincarnar.
Это часть того, почему он так опасен.
Isso é parte daquilo que o torna tão perigoso.
Так... это часть того же самого эпизода или мне заплатят отдельно? О чем ты говоришь?
Isto faz parte do mesmo episódio ou vou ser pago outra vez?
Откуда ты - это часть того, кого ты продаешь.
De onde vens faz parte do que estás a vender.
Это часть того, чем она занимается. Называется послеобраз.
A inspiração é o que ela vê quando fecha os olhos.
Это часть того, почему я привез тебя сюда.
Foi por isso que te trouxe para cá.
Это часть того, что означает руководить людьми, Кертис.
Isso faz parte da administração de pessoal, Curtis.
Это часть того, что я считаю неправильным в этом мире.
Isso é uma parte do que está errado.
Я думаю, это часть того, что делает ее такой особенной
Acho que em parte, é isso que a torna tão especial.
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
E sabe parte do que ele fazia mas não tudo.
Часть того, чему ты учишься, это – как ладить с другими.
Também é importante aprenderes a relacionar-te com os outros.
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
Eis, a grosso modo, o que os átomos de hidrogênio são capazes de fazer, desde que Ihe dêem 15 bilhões de anos de evolução cósmica.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
E sinto-me totalmente relaxado e pronto para a constatação de que nós, neste grande planeta Terra, vivemos apenas uma fracção do nosso potencial.
Это только часть того, что я понял.
Acho que é uma grande batata.
Это та часть, когда ты притягиваешь его взгляд... смотришь прямо на него, даешь ему ощущение того, что вы движетесь вперед...
Esta é a parte em que lhe prendes o olhar, olhas directamente, dando-lhe um sentimento de avanço.
Возможно это в последний раз мы все собрались, но независимо от того что будущее приготовило, независимо от того, как далеко мы путешествуем, часть нас, очень важная часть, будет всегда оставаться здесь на Дип Спейс 9.
Esta pode ser a última vez que estamos todos juntos, mas não importa o que o futuro nos reserve, por muito longe que viajemos, uma parte de nós, uma parte muito importante, sempre permanecerá aqui na Deep Space 9.
Я не придумываю, Джилл, это только часть того, что тебе скажет Тоби.
É só uma antecipação do que vais ouvir do Toby.
Знаешь, наихудшая часть, на которую я согласился ради этого дела, это когда нужно было поддаваться, чтобы ты спас того коротышку Билли из его огненного ящика.
Sabes, a pior parte de assinar para entrar nisto... foi ter que perder quando tiraste o Billy da sua caixa de fogo.
Вот тебе первая часть того, что надо раздать. И я дам тебе 2 пула сейчас, и еще 2 за каждого пришедшего с этой листовкой.
Daremos 2 pula agora, e 2 por cada cliente que vier com um panfleto.
- Это... часть того кино.
- Faz parte do tal filme. - Obrigada.
Это только малая часть того, что нас ожидает, Полковник.
Nao nos desviaremos muito da rota, Coronel.
Все солнечные батареи, выпущенные до этого момента, возможно покроют только 10 квадратных километров, а это очень малая часть от того количества, таким образом не невозможно, не немыслимо - а это действительно сильнейшая технологическая задача.
Todas as células solares feitas até hoje no mundo, só cobririam cerca de 10KM quadrados uma pequena fracção... não é impossível, não é impensável mas seria um grande desafio tecnológico.
То есть шутить можно начинать только после того как мы сформулируем вводную часть? Только не надо проверять это на мне.
Depois de definirmos a premissa, o resto vai ter graça?
Но это все еще часть того, кто я есть.
Mas continua a ser parte de quem sou.
Это только часть того, что мы купилидля ребенка.
São só algumas coisas que comprei para o bebé.
Посмотри на это, дыхательная трубка протерла стенку её желудка поле того, как мы восстановим небольшую часть живота
O tubo NG desgastou a parede do estômago. Temos de dissecar uma poção do estômago.
Батарейки - это важная часть того, что сказал Монк.
A bateria é a parte importante.
Когда такое случается, мы, обычно, стараемся держаться хотя бы за маленькую часть того, какие мы есть. Это может быть татуировка.
Quando isso acontece, tendemos a agarrar-nos a um bocadinho do que éramos.
Слушай, самая прикольная часть того, чтобы быть в команде, это быть частью команды, и ты этого не узнаешь, потому что ты никогда ни в одной не был.
Olha, a parte divertida de estar numa equipa é fazer parte da equipa, e não serias capaz de saber isso porque nunca estiveste numa.
Производство оружия — это малая часть того, чем "Старк Индастриз"
O fabrico de armas é apenas uma pequena parte do que são as Indústrias Stark...
Это лишь небольшая часть того, что я умею.
E esta é apenas uma parte do que faço.
Конечно нет. Но это правда. Я ношу большую часть того, чем владею.
É verdade que tenho em cima todos os bens que possuo e nunca poderei oferecer este tipo de chantagem...
Отличные идеи - это лишь часть того, на что я способен.
Não é tudo que tenho para dar.
О, это все часть человеческого опыта. Мы здесь для того, чтобы выяснить это.
É tudo parte da experiência humana, e estamos aqui para descobrir.
И это только малая часть того, что есть здесь.
É só uma amostra do que temos aqui.
После твоей смерти, часть меня почувствовала облегчение от того, что ты никогда это не узнаешь.
Depois que você morreu, em parte, fiquei aliviado, porque você nunca soube. Mas agora, só quero você de volta.
Это - краткий обзор. И это лишь малая часть того, что здесь.
É só uma amostra do que temos aqui.
Содержание скота зимой для забоя или для молочного производства - это только часть проблемы и часть того, что мы делаем в этой стране из-за нашего климата.
Trazer o gado para o curral no inverno para criação de carne ou leite é apenas uma parte do que fazemos neste país por causa do nosso clima.
Слушай, я нанял этого хакера пробиться через фаерволы доктора Франкенштейна. И большая часть из того, что мы нашли, были медицинские журналы, записи об его экспериментах, все такое, но еще я нашел это.
Ouve, contratei um hacker para penetrar nas firewalls do Dr. Frankenstein, e grande parte do que encontrámos foram diários médicos, registos de experiências, esse tipo de coisas, mas também encontrei isto.
То, что мы набюдаем здесь - это настолько малая часть того, что реально.
O que vemos aqui é uma ínfima parte do que é real.
Это просто часть того, кем я являюсь.
Simplesmente, faz parte de ser o que sou.
Это малая часть того, что может сделать Black Pike, после того как я вас спас от фейерверка.
Creio que já tenho problemas com o Serviço de Delegados. Nunca casei.
Но нельзя также любить и весь этот накал страстей, и душевное волнение без осознания того, что все это - часть единого целого...
Mas não podes deixar de gostar da excitação e a emoção sem saber que faz parte.
Что, если я думаю, что иметь семью - это большая часть того, что значит жить.
E se eu achar que ter uma família é uma grande parte do que significa estar vivo?
Должна сказать, лучшая часть беременности, это знание того, кто отец ребенка.
Devo dizer que a melhor parte da gravidez é saber quem é o pai.
Потому что, эти $ 200 миллионов это десятая часть того, что можно заработать на этой сделке.
É pelo dinheiro? Porque estes 200 milhões são 1 / 10 do que vai receber com este negócio.
Понимание того, что нельзя получить все сразу - это часть взросления, Майкл.
Parte do crescimento é aprender que não se pode ter tudo na vida, Michael.
Это лишь часть того, что происходит.
- É uma parte do que havia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]