Это часть процесса translate Portuguese
54 parallel translation
Это часть процесса выздоровления и восстановления.
Faz parte do processo de recuperação.
Эй, это часть процесса "я живу дальше", верно?
Faz parte da caminhada em frente, não é?
Всё это часть процесса.
Isto faz tudo parte do processo.
Покорность - это часть процесса обучения.
A humildade faz parte do processo de aprendizagem.
Это часть процесса.
Faz parte do processo.
Ну, это часть процесса..
Faz parte disto.
Выразить гнев и ярость это часть процесса восстановления.
Expressar a sua fúria e raiva faz parte do processo de cura.
Нытьё это часть процесса выздоровления.
Reclamar faz parte do processo de cura.
Сомнение в себе - это часть процесса.
Auto desconfiança é parte do processo.
хорошо, возьмём образец крови я уже проверялась надо ещё раз, это часть процесса
Bem, deixa-me tirar a tua pressão. Eu tirei mais cedo, estava bem. Precisamos tirar de novo.
Это часть процесса.
Faz tudo parte do processo.
Дитон считает, что это часть процесса превращения.
Deaton acha que isso faz parte do seu processo.
Не беспокойтесь. Это часть процесса.
Não se preocupe, é parte do processo.
Это часть процесса оплакивания.
Faz parte do processo de luto.
Это часть процесса нахождения здесь.
Faz parte do processo de estar aqui.
Неудача - это часть процесса, Лена.
O fracasso faz parte do processo, Lena.
Это всё часть процесса взросления.
Faz parte do processo de luto.
Это часть вашего процесса заключения договоров, полковник?
Isto faz parte do processo de negociação, coronel?
Это письмо - важная часть процесса выздоровления.
Esta carta, Edward, é muito importante no processo de cura.
- Это часть стандартного процесса для выступления такой важности.
Parte do processo num comunicado desta importância.
Это необходимая часть процесса.
Um passo necessário no processo.
Это же часть процесса!
Faz parte do processo.
Ведь это же часть процесса.
Faz parte do processo.
Это она убила мою семью – просто как часть процесса моей вербовки.
Ela matou a minha família como parte do recrutamento.
Это часть моего мыслительного процесса.
Faz parte do meu processo.
Недавно руководитель организации "Гринпис" был вынужден признать, что шапки арктического и антарктического льда растут в зимнее время и уменьшаются в летний период, и что все это часть естественного процесса, вызванного наклоном земной оси относительно Солнца.
Recentemente, o chefe do Greenpeace foi forçado a admitir que as calotas de gelo do Ártico e da Antártida crescem no inverno e diminuem no verão, e que tudo isto faz parte de um processo natural impulsionado pela inclinação da Terra e o Sol.
Это наиважнейшая часть процесса.
É a parte mais importante do processo.
Это просто часть процесса.
Faz parte do processo.
Это часть учебного процесса.
É tudo parte do processo de aprendizagem.
Ну, да, но это важная часть этого процесса.
Bem, pois, mas isso é uma parte importante do processo.
- Это часть учебного процесса.
É assim que se formam os cirurgiões.
Возможно, это только часть процесса обучения.
Deve fazer apenas parte do processo de aprendizagem.
Это была часть процесса.
Isto fazia sempre parte do processo dele, sabes?
Делиться с друзьями, это часть лечебного процесса.
Talvez partilhar a notícia possa fazer parte do processo de cura.
И сказать, что это необходимая часть процесса расследования. Что здесь делают мои ключи?
Diga-lhes que foi uma parte necessária do meu processo.
- Это часть процесса?
- Faz parte?
Это юмор. Часть процесса.
Faz tudo parte do processo.
Это абсолютно нормальная часть процесса.
Esta é uma parte absolutamente normal do processo.
Он часть твоего процесса принятия решения, и я уважаю это.
Faz parte do teu processo, e eu vou respeitar.
Это часть научного процесса.
Isto faz parte do processo científico.
Это важная часть процесса оценки.
É uma parte importante do processo de avaliação.
Как я говорила, это важная часть процесса.
Como disse, é uma importante parte do processo.
Боль — это блаженство, мистер Галлагер, часть процесса восстановления.
A dor é uma bênção, Sr. Gallagher, faz parte do processo de cura.
Ну, Кэми, это твоя сказка, и часть терапевтического процесса в рассказе этого.
Eu sei. É uma história antiga. Bem, Cami, é a tua história, e parte do processo terapêutico é contá-la.
- Это часть моего творческого процесса.
Faz tudo parte do meu processo artístico.
- Знаешь, может это все - часть процесса восстановления?
Sabes, talvez isto faça parte do seu processo de cura?
Это важная часть процесса.
É uma parte crucial da fórmula.
Любая деталь - это часть этого процесса, Марк.
Desculpe.
Помнить о доброте Терезы Хальбах, о том, кто она, что она значила для этих людей, — это важная часть процесса.
Lembrar a humanidade de Teresa Halbach, lembrar quem ela é, o que significava para estas pessoas, é uma parte importante deste processo.
Нет, это просто часть процесса.
Não, é apenas parte do processo.
Это тоже часть процесса. По всей видимости.
Aparentemente, isso também faz parte.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть тебя 32
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть 42
это часть работы 69
это часть тебя 32
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это часть нашей работы 20
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33