English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я вам обещаю

Я вам обещаю translate Portuguese

386 parallel translation
Я вам обещаю.
Tomarei providências.
И я вам обещаю, что вы спасете и тело, и душу! И ПУСТЬ ВЕСЬ МИР ОЧИСТИТСЯ!
De todo mal irá sarar quem comigo à Terra Santa for.
Это я вам обещаю.
É uma promessa.
Мистер Чичи, Вам может показаться это очень забавным... но я Вам обещаю, членам комиссии так не покажется.
Sr. Cicci, pode achar isto muito divertido, mas garanto-Ihe que os membros deste comité não acham.
Но боль скоро пройдёт, Пол. Я вам обещаю.
Mas vai passar, Paul, acredite.
И вы скоро, вы будете им гордиться. Я вам обещаю.
Um dia, vai fazer-vos sentir orgulho, garanto-vos.
Но я вам обещаю, макет вам понравится, мистер Леланд, сэр, и сегодня в два представителям из "Йетс Йетс" он тоже понравится.
Mas prometo-lhe que vai adorar a maquete, Sr. Leland, e hoje as duas pessoas da Yates e Yates também a vão adorar.
Я вам обещаю, что не стану афишировать то, что вы скажете.
Garanto-lhe que nada disto constara da minha folha de servicos.
Вы тянете воз за всех нас. Отныне я буду помогать вам больше. Обещаю.
Carregaste este fardo por todos nós mas, a partir de agora, vou ajudar-te mais, prometo.
Я обещаю, как только мне удастся избавиться от этой простуды, я не дам вам скучать здесь в Монте.
Assim que me livrar desta horrível constipação, prometo que não ficará aborrecido aqui em Monte.
Другими словами, я обещаю вам четверть всего, что заработаю на этом соколе.
Ou dou-lhe um quarto do que lucrar com o falcão.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Mais um jogo e atiro-vos para a neve.
Сегодня здесь будет тишина. Я вам это обещаю.
Isto vai estar sossegado por aqui, esta noite.
Если я кого-то найду, обещаю, что в ту же минуту я дам вам знать.
Assim que conseguir alguma coisa, dou uma apitadela.
Я Вам когда-нибудь расскажу. Я обещаю.
Um dia, dir-lhe-ei, prometo.
Я никогда не буду ее снимать, я обещаю Вам.
- Nunca a fotografarei.
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Prometo-vos... uma nova Roma... uma nova Itália e um novo império.
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
Prometo o corpo de Spartacus com vida... para o castigo que julgardes apropriado. Ou então, a sua cabeça.
Я обещаю вам, завтра утром я поскачу на врага вместе с вами!
Prometo-vos, que amanhã de manhã, cavalgarei ao vosso lado!
Обещаю, мадмуазель, я постараюсь помочь вам.
Asseguro-lhe, mademoiselle, que seu caso será tratado com a devida seriedade.
И я побью его, обещаю вам, в своей весьма содержательной книге.
E atacá-lo-ei, juro-lhe, com tudo o que tenho no meu bem documentado livro.
Я вам это обещаю. Держитесь.
Disse que te ajudava, e vou ajudar.
- Я обещаю вам поддержку во всем.
Garanto-lhe a nossa colaboração. Obrigado.
Я обещаю, вам ничего не угрожает
- Não, Jean, fique. Ninguém será comprometido, prometo-lhe.
Желаю вам всем удачи на задании. Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
И я обещаю, что вам будет очень больно.
Eu sinto-o. Prometo-lhe que nesse caso a magoarei de verdade.
Обещаю вам, сэр Ивлин Блаунт, что я буду изо всех сил защищать его от этих посягательств.
Prometo, Sir Evelyn Blount, que farei tudo para protegê-lo destes abusos.
Я вам обещаю.
Prometo.
Я обещаю, что я не причиню вам вреда.
Prometo que não te faço mal.
Я не обещаю вам победу.
Não vos posso prometer vitória.
Но если я его увижу, обещаю, что отправлю его к вам... завтра к обеду, чтобы он ответил на все ваши вопросы.
Mas se eu o vir, prometo-lhes que lhe peço para os contactar amanhã à noite, para responder às acusações.
Я обещаю вам, падре, что никому не скажу.
Mas eu não direi a ninguém.
Но, только между нами, я обещаю вам большую денежную компенсацию. Моя доля - 50 процентов.
Mas, só entre nós os dois, prometo-lhe uma boa indemnização.
Я обещаю вам встречу с Воэлсом.
Prometo-lhe que estará com o Voyles.
Если мы сможем его взять, Я обещаю вам, что он будет строго...
Se o puder levar comigo, prometo que ele será severamente...
Я обещаю Вам.
- Amanhã. - Prometo.
Я обещаю вам, мои жители Нью-Йорка что мэр Гиулиани сделает все возможное чтобы очистить город от фальсифицированного обезжиренного йогурта.
Prometo-vos, concidadãos nova-iorquinos, que o Pres. da Câmara Giuliani tudo fará para libertar a cidade deste iogurte sem gordura, falsificado.
Я не могу гарантировать, что мы найдем Кинтанну, но я обещаю, что мы поможем вам найти дом.
Não posso garantir que vão encontrar Kentanna, mas posso prometer que vos ajudaremos a achar um lar.
Когда меня что-то будет беспокоить, я вам скажу, обещаю.
Quando algo me incomodar, eu digo-lhe, prometo.
Я обещаю вам, что объясню всё позже.
Juro que lhe explico tudo mais tarde.
Это я вам обещаю.
Podem contar com isso.
- Я обещаю Вам, если она невинна - -
- Prometo-lhe, se ela for inocente...
Я обещаю вам следующее :
Prometo-vos isto :
Я вам обещаю, мы заберем богатства у олигархов только для вас, для всех вас.
Ora escuta a voz da Argentina!
Из всех уравнений, которые вы изучите в течение этого курса, я обещаю вам, что это, которое я пишу, будет самым необходимым.
De todas as equações que aprenderão durante o curso, esta equação será, garanto-vos,
Я обещаю вам, что не ударю в грязь лицом.
Maravilhosa. - Prometo não o desiludir.
Я обещаю вам, перед смертью она пожалеет о своем предательстве.
Prometo-lhe que ela se arrependerá da sua traição antes de morrer.
Я обещаю, что перед этим соблазном вам не устоять.
Garanto-lhe que são deliciosos.
Я вам обещаю.
Prometo-lhe.
Что бы ни показали, нам анализы, я обещаю вам, что отныне вашему сыну станет гораздо лучше.
Descubra o que descobrir, prometo, que a partir de agora o seu filho vai sentir-se muito melhor.
Я обещаю Вам Я не разочарую Вас.
Prometo que não o vou desapontar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]