English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я вам что

Я вам что translate Portuguese

13,139 parallel translation
Они убьют меня, если я вам что-то расскажу.
Se eu vos disser algo, eles matam-me.
Что ж, я намеревался доказать Вам существование Бога, мне кажется, я закончил.
Agora, tendo-me proposto provar-lhe a existência de Deus, creio ter terminado.
То, что я сейчас скажу вам, Он сказал в разговоре со мной, а не в исповедальне. Что значит, я не нарушаю тайну исповеди.
O que lhe vou contar foi-me dito em conversas, não no confessionário, o que significa que não estou a violar o sigilo confessional.
Да, сначала я подумал, что не смогу довериться Вам по этой причине.
Sim. No começo, achei que era por isso... que lhe confidenciaria mais nada.
Потому что потом я нашел другую причину, по которой я никогда ничего не расскажу Вам.
Porque depois identifiquei outro motivo... pelo qual nunca mais lhe contarei nada.
Святой Отец, могу я напомнить Вам, что мы одного возраста?
Santo Padre, devo lembrar-lhe que temos a mesma idade?
Мальчики, что я могу вам сказать?
O que posso dizer?
Но я должен вам кое-что рассказать.
Mas preciso de lhe dizer uma coisa.
Когда я пришла к вам во второй раз в моей жизни я думала, что смогу найти дом здесь, что это моё место.
Quando vim à tua casa, pela segunda vez na minha vida, pensava que poderia encontrar um lar aqui, que era aqui que eu mesmo pertencia.
- Я всего лишь хочу рассказать вам, люди, потому что они не хотят, чтобы вы это слышали.
E eu sou apenas o mensageiro.
Я три недели не могла попасть к вам, мадам, и вы говорите, что не можете мне помочь?
Demorei três semanas para ser recebida aqui, madame. Está a dizer-me que não pode ajudar-me?
Мэм, я не уверена, что мы сможем отдать вам все ваши деньги, - если вы сейчас закроете счёт.
Senhora, não posso garantir que podemos dar-lhe todo o dinheiro se fechar a conta agora.
Скажите, что олицетворяет вас, чтобы я могла помочь вам.
Digam-me o que vos representa para tirar-vos daqui.
Вы должны выслушать меня, потому что я понимаю через что вам приходится пройти.
Compreendo aquilo por que estão a passar.
Всё что я должен сделать, Клаус, так это найти способ причинить вам боль.
Seja o que for que eu tenha de fazer, Klaus, arranjarei maneira de magoar-te.
Я могу дать вам то, что вам нужно. Кое-что стоящее.
Posso dar o que quiser, algo verdadeiro.
Возьмите, что вам надо, и не двигайтесь, пока я не вернусь.
Traz o que precisares. Não saiam daqui até eu voltar.
С чего ты взял, что я помогу вам, даже если бы хотел?
Porque acha que vos posso ajudar, mesmo que quisesse?
Знание того, что я нужен вам обеим.
Saber que ambas precisavam de mim.
Я вам кое-что покажу.
Deixe-me mostrar-lhe uma coisa.
Так что мне стоит вам сообщить, если вы не согласны работать с 12 выбранными мужчинами и женщинами, Я превращу этот процесс в настоящий ад для каждого из вас.
Devo dizer-vos que, se não acordarem avançar com os 12 homens e mulheres selecionados, farei deste julgamento um inferno para todos vós.
- Я заплачу вам, я сделаю, что угодно.
- Eu pago-vos. Faço tudo.
Я считала, что мисс Лэнс уже рассказала вам о результатах.
Creio que a srta. Lance já lhe disse os resultados.
Я уверен, что он будет очень рад помочь вам пролить немного крови.
Tenho certeza que ele ficaria mais do que feliz em ajudar-te a derramar algum.
Ну, вот что я вам скажу.
Bom, digo-lhe isto.
Дай мне то, что я смогу использовать против Люцифера, и я позабочусь о том, чтобы вы оба вернулись туда, где вам место.
Dá-me uma coisa que eu possa usar contra o Lucifer, e asseguro que vocês dois voltam para onde pertencem.
И за любую боль, что я причинила его семье или вам всем...
E por qualquer dor que eu causei... à sua familia ou a outros...
Я считаю, что он привел меня к вам.
Acho que ele me guiou até ti.
Вам повезло, что у меня нет открытых дел иначе я бы сообщила об этом в отдел по борьбе с наркотиками
Tens sorte de eu não ter nenhuns casos activos, senão enviava isto para os Narcóticos.
- Я могу вам что-то предложить?
- O que vai querer?
Детективы, могу я вам кое-что показать?
Detectives, posso mostrar-vos uma coisa?
Агент Чейз... есть кое-что, что я должен сказать вам.
Agente Chase... há uma coisa que tenho que lhe dizer.
Я просто... Я просто не хочу, чтобы вам было стыдно, когда поймете, что вы не правы
Não quero que fique envergonhada quando perceber quão enganada está.
Вы не думаете, что это должно доказать Вам, что я не она?
Não acha que isso lhe prova que eu não sou ela?
Что я могу сказать Вам так это то, что эта работа, это место для меня важнее, чем Вы можете себе представить.
Aquilo que lhe posso dizer é que este trabalho... este lugar... é muito mais importante para mim do que aquilo que possa imaginar.
Я же сказала Вам, что это не было игрой, мисс Грант.
Eu disse-lhe que não era um jogo, Miss Grant.
Я скажу вам, что случилось.
Dir-lhe-ei aquilo que aconteceu.
Я уже сказал вам, у декана было что-то в руке.
Já lhe disse. O reitor tinha algo na mão.
Слушайте, я знаю, что нам нельзя творить боевую магию, но... Да ладно вам.
Sei que não devemos usar magia de combate, mas por favor!
Я вот к чему : не думаю, что вам нужна Вирджиния, чтобы разговорить его.
O que quero dizer é que não precisas da Virginia para fazer falar aquele tipo.
Я просто говорю, что если вам нужна эта работа, боритесь за нее.
Então, olhe, o que estou a dizer é se quer mesmo este trabalho, lute por ele.
Я сказала Вам, что они окружили его.
Já lhe disse, estavam em cima dele.
А я думал из-за того, что мы надрали вам зад.
Pensei que tinha sido porque vos demos uma valente sova.
Есть кое-что, о чем я Вам не рассказывал.
Houve uma coisa que não lhe contei.
- Я не позволю Вам ничего принимать, если не буду знать, что это.
Não posso deixá-lo tomar algo que não sei o que é.
Если думаете, что я позволю Вам хоть на сотню футов приблизиться к "Люмен"...
Se acha que o deixo a 30 metros do Lumen...
Я пришёл сообщить вам, что здесь больше небезопасно.
Vim dizer-vos que isto já não é seguro.
Мне нужно знать, что я могу вам доверять. Что вы выполните свое обещание.
Tenho de saber se posso confiar em vós, e que ides fazer o que prometestes.
Я думаю, Людвиг Вам что-то говорит. ( нем. )
Acho que o Ludwig lhe está a tentar dizer algo.
Мишель, я знаю, что вам не легко но, возможно, вы что-то видели, что-то слышали, пока шли по улице?
Michelle, sei que é difícil... mas, o que você viu, o que ouviu quando caminhava naquela rua? Conte-me tudo.
Вы уверены, что вам нужна именно я, комиссар Мегрэ?
Tem certeza que deseja me ver, Inspetor Maigret?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]