English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я вам так скажу

Я вам так скажу translate Portuguese

100 parallel translation
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Acho que por muito caro que seja mesmo que tenhamos de alienar os direitos sobre os nossos filhos acho que no Verão, em Nova lorque temos de ter ar condicionado.
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу. Моя жена, Лиза.
Sou ferreiro de profissão e bom por sinal, sou eu que o digo.
Черт, я вам так скажу : это, блин, лучшее выступление... за всю историю моего заведения.
Caramba, tenho de vos dizer que foi da melhor música que ouvimos... no Country Bunker desde há muito.
Я нужен во Вьетнаме, я вам так скажу.
Eu cá acho que o meu lugar é no Vietname.
Я вам так скажу - ребята, вам меня не поймать.
Bem, deixem-me dizê-lo assim - nunca me vão apanhar, chuis.
Эй, я вам так скажу, толстячки.
Digo-vos uma coisa, bacanos...!
я... я не был предназначен стать рабочим. я вам так скажу.
Eu fui colocado como operario, mas não sou.
Я вам так скажу.
Digo-vos o seguinte :
Я Вам так скажу, месье Пуаро.
Mas digo-lhe uma coisa, Sr. Poirot.
Я вам так скажу. Он преданный отец.
É um pai extremoso, se querem saber.
Я вам так скажу опасная это игра, ибо "траханье" не часть чего-то.
Bem, deixe-me dizer uma coisa. É um jogo arriscado, porque transar não é só uma coisa. É tudo.
Я вам так скажу :
Vou avisá-lo.
Я вам так скажу! Не хочу возвращаться в этот тупой ресторан!
Digo uma coisa, nunca voltaria para aquele restaurante idiota.
Я вам так скажу.
Portanto, deixem-me pôr as coisas nestes termos.
Я вам так скажу - если это была моя дочь, я бы об этом подумал.
Se a filha fosse minha, pensaria no assunto. A Camilla tinha namorado?
Я вам так скажу, эти направления уйдут, а джаз останется.
Por outras palavras, rapazes, substituível, substituível substituível, jazz.
Я вам так скажу, друзья.
- Está bem, digo-te uma coisa...
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Po isso siga o meu conselho! A partir de agora faça tudo o que eu disser e depressa.
Я скажу Вам, где его деньги, если Вам так хочется.
Dê-mo. Se está tão ansioso eu digo-lhe onde está o dinheiro.
Вот что я вам скажу - эта самая пища была принесена нам именно этими ребятами, которых так оклеветали полицейские.
Lhe informo que a comida que temos à nossa frente..... nos foi trazida por dois desses garotos que a polícia calunia.
Так что я скажу вам, почему меня уволили.
Por isso lhe direi o porquê de ter sido despedido.
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- É verdade.
Он будет так доволен, скажу я вам
Vai ficar tão satisfeito
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Digo-vos uma coisa. Quando vejo alguém a divertir-se desta maneira recordo o que me levou a entrar para este ramo.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Se acha que sim tenho algo para lhe dizer.
Я вам скажу Скагнетти, за всё время моей работы в исправительном бизнесе А это совсем немало, так ребята? - Немало.
Em todo o meu tempo de prisöes, e não é pouco tempo, certo...?
Вы мои лучшие друзья, так что я прямо скажу вам :
Vocês são bacanos, por isso digo-vos :
Скажу вам так, сэр, если вы хотите нас забрать, я подам жалобу.
Se o meu Capitão é a nossa rendição, eu apresento uma queixa.
Ну, если я вам скажу, то уже не будет так весело.
Bem, se eu te dissesse isto não seria divertido!
Вот что я вам скажу, леди. Весь мой гарнизон так верил в этот город что без приказов он прошагал пол Ливии до Египта чтобы найти этот город.
Digamos que toda a minha guarnição acreditava tanto nisto... que atravessaram a Líbia e entraram no Egipto para procurar esta cidade.
Далеко не так весело since the mandatory sunscreen rule, скажу я вам.
Posso dizer-vos que não é tão divertido desde a obrigação do protector solar.
Это Джейк Грин? Я так скажу вам.
O Jake Green está por detrás disto?
Вот что я вам скажу... независимо от того, куда вы сбежите, мы найдем вас, это так же неизбежно, как и то, что мы найдем Землю.
Uma coisa vos garanto. Não importa para onde vão, nós encontramos-vos, tal como, certamente, encontraremos a Terra.
Но вот что я вам скажу : прямо сейчас он так орет в моей голове, что вы и представить не можете.
Mas digo-te uma coisa, neste momento ele está a gritar tanto minha cabeça, que não irias acreditar!
Я так скажу вам, господа, наукой доказано, что если что-то делать, надо сделать это быстро, или доминирующие разновидности жизни будут уничтожены на Земле в течение года.
Os cientistas estão de acordo que se não se fizer algo rápido, o homem, que domina as demais espécies da Terra, extinguir-se-á em um ano.
- Скажу так-всё, что я делаю, я делаю из любви к вам.
Digamos apenas que... Faça o que eu fizer... Faço-o porque...
Этого я вам не скажу, так как это напугает вас.
Não digo, senão vai ficar assustado.
Я вам вот что скажу, как женщина может узнать женщину, так и истинная леди может найти настоящую даму. Вот твой выигрыш...
Digo-te, é preciso uma mulher para encontrar outra mulher, mas uma senhora para uma rainha.
Вам я скажу так : вы бы не стали у нас первыми кандидатами, если бы нашлись другие семьи.
Deixe-me por as coisas desta forma : vocês não seriam a nossa primeira escolha se outras famílias tivessem disponíveis.
Детки, мораль, обычно, в конце рассказа, но в этом случае все серьезно, так что я скажу вам её сейчас :
Crianças, a moral costuma vir no fim das histórias mas esta é tão importante, que vou-vos contar já.
Так и быть, я вам скажу.
Pronto, eu digo-lhe.
Ну, если я скажу вам это уже не будет хорошим похищением, не так ли?
Bem, se vos dissesse não seria um rapto lá muito bom, pois não?
Я вам скажу, что не так.
Eu digo-lhe o que está errado.
Но мне кажется, у меня есть решение. всей этой бредятине, и вы двое отлично знаете его, это очевидно, так что я лишь скажу вам об этом.
Mas acho que tenho uma solução para tudo isto e vocês conhecem-no bem, obviamente, por isso vou explicar-vos.
Но так как вы полицейский и имеете доступ к такой информации, я Вам... скажу, что "Нотмор" является важной составляющей национальной программы запасов ядерного оружия.
Posso dizer-lhe, já que é polícia e tem acesso fácil a esta informação, que a Northmoor é uma importante parte do programa do arsenal e manutenção nuclear da nação.
- Независимо от того, что я скажу, Вы сделаете так как Вам надо, Я сам 100 раз делал также.
- Não importa o que digo, você vai alterar da maneira que quiser, da mesma forma que já foi feito centenas vezes.
Но проблемы у вас. И мне надо, чтобы вы делали всё точно так, как я вам скажу.
Mas está em maus lençóis e preciso que faça o que lhe digo.
- Это не совсем так... - Со всем этим врачеванием тут... Вот что я скажу вам, Арт.
Antes de vermos como está esse ombro, temo-nos divertido muito com uma coisa específica.
Вы цените истину, так что я честно Вам скажу.
Você dá valor à verdade, portanto vou ser verdadeira.
Я надеюсь, что вы не против, но так будет лучше, если я не скажу вам мое имя.
Espero que não se importe, mas acho melhor que não saiba o meu nome.
Так, пока вы не ушли, я скажу вам результаты контрольных за прошлую неделю.
Antes de irem... Tenho aqui os testes da semana passada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]