English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я вам так скажу

Я вам так скажу translate Turkish

146 parallel translation
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Düşünceme göre, ne kadar tutarsa tutsun çocuklarının bonolarını satman gerekse de derim ki, yaz zamanı, New York'ta klimalı olmak zorundasın.
А я Вам так скажу. Я сюда не напрашивался.
Buraya gelmeyi ben istemedim!
Черт, я вам так скажу : это, блин, лучшее выступление... за всю историю моего заведения.
Vay canına, size bir şey söyleyeceğim, Country Sığınığında... uzun zamandır duyduğumuz en iyi müzikti bu.
Я нужен во Вьетнаме, я вам так скажу.
Benim bir işim var.
Я вам так скажу - ребята, вам меня не поймать.
Şöyle yapalım... Beni yakalayamazsınız aynasızlar!
Эй, я вам так скажу, толстячки.
Hey, Ne diyeceğim, şişko.
я... я не был предназначен стать рабочим. я вам так скажу.
İşçi olmak için yaratılmamışım, hemen açıklayayım.
Я вам так скажу.
Şunu bilin :
Я Вам так скажу, месье Пуаро. Эта женщина - просто проблема.
Size şu kadarını söyleyeyim, Bay Poirot : o kadın bir başbelası.
Я вам так скажу. Он преданный отец.
Bana sorarsanız çok kararlı bir baba.
Я вам так скажу опасная это игра, ибо "траханье" не часть чего-то.
Sana şunu söylemeliyim. Bu riskli bir oyun çünkü becermek sadece öylesine bir şey değil. O olayın tamamı.
Я вам так скажу : На вершине мира - одиноко.
Şunu söyleyebilirim ki zirvedeyseniz yalnızsınızdır.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Bu yüzden biraz öğüt dinle. Dediğim her şeyi yap ve çabuk yap.
Так что я вам ничего не скажу!
- Ne dedin?
Ладно, тогда я вам вот так скажу :
Ama bir şeyi söyleyeyim :
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
Bahsettiğim bu paladistler, şeytana tapan bir topluluk. Şeytana tapan mı?
- Вы ведь не ждете, что я скажу вам, не так ли?
- Bunu yapmamı beklemiyorsun, değil mi?
Вот что я вам скажу - эта самая пища была принесена нам именно этими ребятами, которых так оклеветали полицейские.
Şu anda yediğimiz yemeğin, şu polis tarafından kasten iftira atılan gençlerden ikisi tarafından getirildiğini belirtmek isterim.
Так что я скажу вам, почему меня уволили.
O yüzden size neden kovulduğumu anlatacağım.
Я так вам скажу....
Bunu şuraya bırakayım.
Итак? Я Вам так скажу.
O serseri arkadaşların buranın huzurunu bozuyor.
Так я вам вот что скажу :
Şimdi, size şunu söyleyecem :
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- Bence de.
Тогда я скажу вам, что для вас так невыносимо, долбанный вы жалеющий себя мистер Художник Слова! Вам невыносимо сознавать, что я теперь получила образование!
Sana katlanamayacağın şeyi söyleyeyim, Bay Kendine Acıyan Sidikli Sanatçı, katlanamadığın şey benim şimdi eğitimli olmam.
Он будет так доволен, скажу я вам
İddia ederim ki çok mutlu olur
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Şöyle söyleyeyim birini böyle bir şeyin üzerinde eğlenirken görünce neden daha önceden girişmemişim ki bu mesleğe diyorum.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Pekala, madem öyle düşünüyorsunuz size söyleyecek bir şeyim var.
Я вам скажу Скагнетти, за всё время моей работы в исправительном бизнесе А это совсем немало, так ребята?
Hikayen, Serpico'dan daha iyi bir film olurdu. Hapishanede geçen tüm meslek hayatımda...
- Так вот, что я скажу вам.
- Size şunu söyleyeceğim.
Вы мои лучшие друзья, так что я прямо скажу вам :
Arkadaşımsınız diye söylüyorum :
Я скажу вам, почему Шекспир так важен для нас : все дело в талмудической основе.
Shakespeare'in gerçekten de önemli olmasının nedeni Talmud'da da bulunan bir tema...
Скажу вам так, сэр, если вы хотите нас забрать, я подам жалобу.
İmdat çağrımızla ilgilenmezseniz, şikayet dilekçesi yazarım.
Ну, если я вам скажу, то уже не будет так весело.
Aslında, sana bunu söyleseydim eğlencesi kalmazdı!
Вот что я вам скажу, леди. Весь мой гарнизон так верил в этот город что без приказов он прошагал пол Ливии до Египта чтобы найти этот город.
Şöyle söyleyeyim, bütün birlik buna o kadar inandı ki bu şehri bulmak için Libya'yı geçip Mısır'a girdik.
Ну так вот что я вам скажу. Ваше право думать так, если хотите.
Peki, size ne söyleyeceğim, eğer buna eğilimliyseniz, buna inanmak sizin hakkınız.
Ну, я вам и так скажу, что там : 2 трупа и 3 килограмма травы.
iki ceset üç kilo esrar.
Далеко не так весело since the mandatory sunscreen rule, скажу я вам.
- Güneş kremi sürmek zorunda kaldığınızdan beri eskisi kadar eğlenceli bir şey değil.
Я так скажу вам. Джейк не при чем.
Hayır, Jake Green değil.
Я всю дорогу думал что я скажу вам при встрече. Так и не придумал.
Yolculuk boyu... size ne desem diye düşündüm... emin değilim.
Я скажу вам, как нам реагировать – надо поступать с ними точно так же, как они поступают с нами.
Nasıl olacağını söyleyeyim. Bize yaptıklarının aynısını yapalım.
Вот что я вам скажу... независимо от того, куда вы сбежите, мы найдем вас, это так же неизбежно, как и то, что мы найдем Землю.
Sana şunu söyleyeceğim nereye kaçarsanız kaçın sizi bulacağız aynen Dünya'yı bulacağımız gibi.
Не Шеппард, нет.... Но вот что я вам скажу : прямо сейчас он так орет в моей голове, что вы и представить не можете.
Sheppard değilim, hayır ama bak ne diyeceğim, inanamayacağın kadar çok çığlıklar atıyor kafamda şu an.
Я так скажу вам, господа, наукой доказано, что если что-то делать, надо сделать это быстро, или доминирующие разновидности жизни будут уничтожены на Земле в течение года.
Size şunu söyleyeyim efendiler, bilim bir şeyler yapılması gerektiğini söylüyor, hem de hemen. Yoksa baskın tür olarak beşeriyet bir yıl içinde yok olacak.
- Скажу так-всё, что я делаю, я делаю из любви к вам.
Diyelim ki, her ne yapıyorsam sizi sevdiğim için yapıyorum.
Я вам так скажу!
Ne diyeceğim biliyor musun?
Этого я вам не скажу, так как это напугает вас.
Söylemeyeceğim. Korkarsın.
- Я скажу вам, что не так.
Uyuşmayan şeyi söyleyeyim sana.
Вам я скажу так : вы бы не стали у нас первыми кандидатами, если бы нашлись другие семьи.
Şöyle izah edeyim : İlk tercihimiz siz değildiniz Eğer diğer aileler uygun olsalardı.
Так вот, я не ходил ни в какую особенную школу или типа того, но вот что я вам скажу, если я вторгнусь в KFC, ( Ростикс ) крылышки будут стоить дёшево у меня дома.
Ben çok matah okullara gitmedim ama şunu söyleyebilirim ki Kentucky Fried Chicken'ı işgal etsem kanatlar evimde daha ucuz olurdu.
Детки, мораль, обычно, в конце рассказа, но в этом случае все серьезно, так что я скажу вам её сейчас :
Çocuklar, çıkartılacak dersler genelde hikâyenin sonunda söylenir fakat bu seferki çok önemli olduğu için şimdi söyleyeceğim.
Послушайте, я так Вам скажу!
Diyorum ki, şimdi buraya bakın...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]