English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я вам что

Я вам что translate Turkish

16,379 parallel translation
Я могу пообещать вам и всем остальным американцам, что это будет не просто разговор.
Size ve Amerika'nın geri kalanına bunun sözünü verebilirim, Vali Bey. Sadece sözde kalmayacak.
Шериф, я хочу вам что-то показать.
Hey, şerif, sana göstermem gereken birşey var.
Может, вам не нравлюсь я или Конуэи, но я хочу верить, что вы перенесете нас лучше, чем еще четыре года президентства Андервуда.
Beni sevmeyebilirsin, Conwayler'i sevmeyebilirsin ama bizi, Başkan Underwood'la bir başka dört yıla nazaran daha rahat kaldırırsın.
Я вам говорю, если вы говорите, что она тут жила, я верю.
- Sana diyorum dostum madem o binada yaşıyor diyorsun, sana inanıyorum.
Я знаю, вам есть что обсудить.
Konuşacak şeyleriniz olduğunu biliyorum.
Я сказал вам, что у меня есть друзья в комитете, и это правда.
Komitede dostlarım olduğunu söyledim ki bu doğru.
Я говорю вам, что вы должны делать.
Ne yapmanı istediğimi söyledim.
Я сказал вам, что он псих, и это доказательство.
Onun kafayı yediğini söylemiştim sana, işte bu da kanıtı.
Я знаю... у них с его отцом были разногласия, но... он говорил, что вам было тяжелее всех.
Babasıyla sorunlar yaşadığını biliyorum ama büyürken en çok senin sıkıntı çektiğini söylemişti.
Так, я не знаю, что вам говорил мой отец... но можете сами посмотреть, там нет упоминаний о вас и вашем сыне.
Bak, babam sana ne söyledi bilmiyorum ama istersen kendin de bakabilirsin vasiyette senin veya Nolan'ın adı geçmiyor.
Я должен сказать вам кое-что важное.
Söylemem gerektiğini düşündüğüm önemli bir şey var.
Я знаю, что напоминаю вам отца.
Sana babamı hatırlattığımı biliyorum.
Так, я пришёл сюда утром, потому что я хочу показать вам, что наш спутник сделал картинку Мексиканского картеля в Хуаресе.
Size Juarezdeki Meksikan karteline ait KH uydusundan alınan resimleri göstermek için buradayım.
А если я скажу вам, что фанаты "Патриотов" были черными,
Peki patriot taraftarlarının siyah
А, что если я скажу вам, что во время поножовщины, мистер Коннорс исправился?
Ve ben size bıçaklama olayları sırasında, Bay Connor'ın ırkçılık düzenlemesi geçirdiğini
Я верю, что вам всем не терпится отдохнуть от жизни в Куантико.
Eminim ki hepiniz Quantico dışında olmaktan dolayı heyecanlısınız.
И почему вы решили, что я позволю вам снова ей солгать?
Ona yine yalan söylemenize izin vereceğimi... size düşündüren ne?
Я надеюсь, вы понимаете, что вам придется работать еще усерднее.
Bunun daha çok çalışmak olduğunu anlamışsınızdır umarım.
Потому что я обещаю вам, будут вопросы на которые нет легких ответов, и моменты, которые вы не сможете предвидеть.
Şundan emin olabilirsiniz ki... Cevabı kolay olmayan sorunlar ve beklemediğiniz anlar olacak.
Рейна и Нима, т.к. вас уже определили в отдел борьбы с терроризмом в Нью-Йорке, я подумал, что вам стоит провести день вместе с вашим начальником... агент Маршал Фрид.
Raina ve Nimah, siz zaten New York dışında terör birimine atandığınız için günü idarecinizle tanışarak geçirmeniz gerektiğini düşündüm...
Я отвечу вам, потому что вот что нас ждёт.
Cevabım şu olur... Çünkü sırada bu var.
Но сегодня я обращаюсь к вам не как полицейский, а как сосед, что живёт и работает с вами вместе.
Bugün size bir polis memuru olarak hitap etmiyorum. Toplumumuz için yaşayan ve çalışan bir komşunuz olarak sesleniyorum.
Вам должен сообщить офицер по связям с семьей, но я услышала и подумала, что ты тоже должна знать.
Aile İrtibat Memurun sana bundan bahseder ama duyunca sen de bilmelisin diye düşündüm.
И несмотря на то, что они бесценны, я уступлю их вам за сто тысяч долларов.
Ama bu gerçeğe karşın, paha biçilemezler. 100,000 $'a almana izin vereceğim.
Что такое? - Думаю, я могу помочь вам.
Tukyu ~ @ _ tukyu
Вам просто повезло, или вы, ребята, действительно профайлеры? Я расскажу тебе, что такое профилирование.
Çünkü şimdi söyleyeceğim şey profil çıkarmaya giriyor.
Когда я говорю вам что-то, секрет, вы не можете решать : "думаю, мне стоит рассказать жене."
Sana bir şey söylediğimde, bir sırrımı paylaştığımda gidip de "Karıma söyleyeyim" diyemezsin.
Если королева Благого Двора узнает, что я рассказал вам об этом?
- Seelie Kraliçesi bunu size anlattığımı öğrenirse ne mi olur?
Я все перенесу к себе, и найду то, что вам нужно.
Tüm eşyaları evime ışınlayıp ihtiyacınız olan şeyi bulurum.
Есть что-то, с чем я могу вам помочь?
Yardımcı olabileceğim başka bir şey var mı?
Ребята, я очень вам благодарен за то, что позволили помочь.
Beyler, buna katılmama izin verdiğiniz için gerçekten minnettarım.
Что я говорила вам, дети, насчёт беспокойства мистера Пловера?
Size Bay Plover'ı rahatsız etmek konusunda ne söylemiştim?
Я не знал, что вас двоих что-то связывает, и не хотелось бы вам мешать, но у нас мало времени, и вы обе нужны нам.
Açıkçası aranızda bir mazi olduğunu farketmemiştim. Ve karışmak istemem ama zamanımız tükeniyor ve ikinize de ihtiyacımız var.
Амелия, если позволите, то я хотел бы вам кое-что сказать.
Amelia bir saniye izin verirsen söylemek istediğim bir şey var.
Вы должны быть благодарны, что я вообще соизволил обратиться к вам.
İş meselelerimi kapına getirdiğime minnettâr olmalısın!
Я бы не хотел, чтобы кто-то еще услышал то, что я вам скажу, хотя вероятно это нарушит весь этикет.
Diğerlerinin konuşmamızı duymasını istemem ki buna mevburum, bunun bütün ahlâk kurallarını altüst edeceğinden eminim.
Это... Это все, что я хотел вам сказать.
Söylemek istediklerim bunlar.
И я сделаю что угодно, чтобы поднять вам настроение.
Ruhun için feda etmeyeceğim hiçbir şey yoktur.
Видите ли, просто... Я понимаю, что вам просто показалось.
Zamanlamaya bakacak olursak - Nasıl göründüğünün farkındayım.
Простите, что я вам это говорю, но некоторые могли бы злоупотреблять такой дружбой, но не вы.
Söylemesi ayıp ama sizin yerinizde olan birçok kişi bu arkadaşlıktan faydalanabilirdi ama siz hiç faydalanmadınız.
Боб рассердится, что я вам рассказала.
Bunları size söylediğimi Bob duymasın.
- Я будто помешал вам. - Что это значит?
- Araya girmek istemedim.
Я знаю, что это вы, и крайне вам признателен.
Siz olduğunuzu biliyordum. Çok minnettarım.
Я знала, что совесть не позволит вам отказаться от подарка для голодающих пациентов.
Vicdanınızın açlıktan ölen hastalarınız için olan bir hediyeyi reddetmenize izin vermeyeceğini biliyordum.
Что вы скажете, если я расскажу вам, что в процессе поисков вас, я существенно улучшил программу Элоизы?
Seni bulmaya çalışırken Eloise'in yazılımını önemli ölçüde geliştirdiğimi söylesem ne derdin?
Если вам столько удалось узнать... вы понимаете, что я на этот вопрос не отвечу.
Bu kadar çok şey öğrendiysen bu soruyu cevaplayamayacağımı da biliyorsundur.
Вам интересно, что я ищу.
Ne aradığımı merak ediyor olabilirsiniz.
Я не знаю, когда снова увижу вас, и я не знаю, в каком состоянии буду, но... Я хочу, чтобы вы знали... Хочу, чтобы вы знали, если я о чём и жалею за прошедший год, так только о том, что врал вам.
Sizi bir daha ne zaman görürüm bilmiyorum ve görüştüğümüzde de nasıl bir halde olacağımı bilmiyorum ama şunu bil ki şunu bil ki geçtiğimiz yıl pişmanlık duyduğum bir şey varsa o da sana yalan söylememdir.
Юная леди, вы помните, что я Вам говорил о разнице между наукой и научной фантастикой?
Küçük hanım, ben sana bilimsel gerçeklerle, bilim kurgu arasındaki çizgiyi geçme konusunda ne söylemiştim?
– Но скажу я вам, что не буду надевать презерватив! И точка.
Tartışma bitti.
Ваш приятель сказал, что я должен сдать вам Призрака, иначе мне грозит смертная казнь за убийство Номара.
Arkadaşınız bana Nomar'dan dolayı, Ghost'u da ele vermem gerekiyor dedi. Yoksa idam cezası alırmışım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]