English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я всегда здесь

Я всегда здесь translate Portuguese

297 parallel translation
- Я всегда здесь ем.
- Como sempre aqui.
Я всегда здесь.
Eu estou sempre aqui.
Это не важно! Я всегда здесь жил.
- Não faz diferença!
Если понадоблюсь, я всегда здесь.
Se precisar de mim...
И я всегда здесь, чтобы помогать.
E estou sempre aqui para ajudar.
Если Вам, что понадобится, я всегда здесь.
Se precisar de algo, voçê sabe onde estou.
А такая милая девушка, как вы, всегда нуждается в защите... И я здесь для того, чтобы обеспечить вас защитой.
Uma bela mulher como a senhora, precisa ser protegida, e eu estou cá para tratar disso.
Здесь я тебя всегда буду держать.
Esta será a tua casa, onde te encontrarei sempre. Não!
Я сделала такие чехлы для нее и для себя и всегда их здесь храню.
Eu mesma a bordel para ela. E guardo-a sempre aqui.
Тогда давайте поговорим, здесь всегда столько гостей... что я редко получаю шанс поговорить с теми, кого я не приглашала.
Então deixe-me dizer que há sempre tantos convidados... que raramente tenho possibilidades de falar com aqueles que não convidei.
Ну, я всегда рад клиентам, но еще не согласился работать здесь.
Se estes são os seus clientes, não sei bem se aceito o trabalho.
Я уже месяц живу в своей квартире в городе, как и всегда, когда здесь проходят заседания.
Tenho estado no meu apartamento na cidade neste ultimo mês. É o que faço sempre que estamos em seção.
Пусть бегут года,... только б я всегда... был лишь здесь, только где ты живешь.
"Deixa o tempo passar " Näo me importa desde que "Possa estar na rua onde vives"
Я всегда была здесь.
- Sempre estive aqui.
Я всегда был полон вопросов, на которые здесь не нахожу ответа!
Por anos tive sede de conhecimento. Por anos tive muitas perguntas!
Я не люблю "бурбон", но Роза хотела, чтобы он всегда был здесь, в комнате.
Não aprecio muito Bourbon, mas a Rosa queria que eu tivesse uma garrafa aqui no quarto.
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
Ficarei aqui... me divertindo como sempre!
Осторожно, крошка. Здесь мостик, где я всегда теряю башмак.
Tem cuidado, querida, porque há aqui uma ponte que me estraga sempre um sapato.
Видите ли, я всегда поддерживала суфражисток. Так Вы здесь по делам, месье?
Então, ela inseriu a cicuta na garrafa antes de lha levar?
Всегда когда я здесь... и ты слышишь, что я печатаю... или вообще похуй, что ты там слышишь... когда я здесь, значит я работаю.
Quando eu aqui estiver... e ouvires a máquina... Wendy, não esteja a escrever, ou esteja a fazer o que raio fôr... é porque estou a trabalhar... e não deves entrar!
Муки, я хочу сказать, что здесь для тебя всегда найдётся место.
E Mookie.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Aqui podia falar contigo e ser tudo o que querias que eu fosse.
В запасах недостатка нет. Ну а место здесь именно то о котором я всегда мечтал.
Os víveres são abundantes e a paisagem é como a imaginara.
Я всегда неуместна... особенно здесь.
Estou sempre deslocada. Especialmente aqui.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Porque sabia que estarias sempre aqui.
Моя мать была француженкой. Но я всегда жила здесь.
A minha mãe era francesa, mas eu sempre vivi aqui.
Каждый раз, когда мы здесь проходим, Я прошу родителей, чтобы они позволили мне немножко посмотреть... Но они всегда отказываются.
Cada vez que passávamos por aqui, dizia aos meus pais que queria ver durante um bocadinho, mas não me deixavam.
Я всегда здесь с тобой.
Estou sempre ao teu lado.
Я всегда буду ждать тебя здесь.
Estarei sempre aqui ao pé de ti. Não vou a lado nenhum.
Я здесь родилась и выросла и всегда буду с этим согласна!
Eu nasci aqui, então nunca discordarei disto!
Независимо от того, чего я достиг здесь, это всегда заставляет меня чувствовать себя... вторым.
Por muito que consiga aqui, de alguma forma, isso vai sempre fazer-me sentir o segundo melhor.
Я всегда думал, здесь был мясокомбинат.
Julgava que era uma fábrica de processamento de carne.
Я здесь всецело к твоим услугам, так всегда было, и так всегда будет.
Estou aqui por ti. Tal como sempre estive... Tal como sempre estarei.
Ну ладно, я Кэт. Здесь меня всегда найдёшь.
Tudo bem, eu sou Kat, você sempre pode me encontrar aqui.
С тех пор, как я себя помню, я всегда искала ответ на вопрос почему мы здесь. Что делаем? И кто мы?
Desde sempre, tenho andado à procura de qualquer coisa da razão porque estamos aqui.
- Что здесь замечательного, Филип, - то, что я всегда страдаю из-за любви к тебе?
Incrível para mim, Phillip... é eu ter-me apaixonado por ti.
Здесь, в Сент-Клаудсе, с каждым правилом, которое я создаю или нарушаю,... я всегда помню, что моя главная забота - будущее моих детей.
Aqui em St. Clouds, com cada regra que estabeleço ou rompo, a minha prioridade é sempre o futuro de um órfão.
Я здесь всегда останавливаюсь, когда бываю в Чикаго.
Paro aqui sempre que venho a Chicago.
Я всегда думала, что ты, как Джанет, а ты здесь со своей курицей.
Sempre pensei que fosses como a Janet, mas aqui estás tu com este frango.
Я всегда говорил, что нам нужно сделать здесь потайную ловушку.
Sempre te disse que devíamos ter um alçapão ali.
Я, подлец, хнычу здесь, как свинья, а Лила всегда была одинокой, как лягушка.
Estou aqui a queixar-me por todos os lados e quem está sozinha no mundo é a Leela.
- Я всегда ловлю такси именно здесь.
Já apanhei muitos táxis neste lado!
Для вас я всегда здесь.
- Pode contar sempre comigo.
Здесь я всегда проводил летние каникулы.
Mas passo todos os verões aqui, de férias.
Если ты захочешь ещё что-нибудь обсудить, я всегда здесь для тебя. Я скажу ему завтра, до игры.
Digo-lhe amanhã antes do jogo.
ОНИ ВСЕГДА БЕСЯТСЯ. Я ПРИВЫК К ЭТОМУ. ЗДЕСЬ ДРУГОЕ.
Eles estão sempre pirando. estou acostumado.
Вы единственный человек на свете, на которого я могу рассчитывать... потому что, не смотря ни на что, вы всегда здесь.
Sabe, é a única pessoa neste mundo com quem posso contar. Porque, aconteça o que acontecer, sei que estará sempre aqui.
Я всегда говорил, милая, что всё - здесь.
Tal como eu sempre disse, querida, está tudo aqui em cima.
Всегда здесь стоят. - Я не знаю.
Onde estão as mulheres?
Если я останусь здесь я до конца жизни буду обо всех заботиться, как всегда.
Se eu ficasse cá acabaria por andar a cuidar de todos, como sempre fiz.
Я всегда знала, что я буду здесь.
Sempre soube que ia vir para cá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]