English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я всегда считала

Я всегда считала translate Portuguese

118 parallel translation
Я могу поехать с вами в Англию, но я всегда считала, что далеко заходить нельзя.
Podia ir para Inglaterra com você, mas... Digo sempre que nada deve ser deixado pendente.
Знаете, я всегда считала его красивым мужчиной. - Кого?
Sempre me pareceu um homem com muita classe.
Знаете, я всегда считала себя очень умной девушкой, была уверена, что у меня на плечах хорошая голова.
Considerei-me sempre ser uma rapariga inteligente. Astuta, cabeça no lugar, conhece o género.
Я всегда считала, что ты выдержанный человек.
Sempre acreditei na cara das pessoas.
Я всегда считала это название смешным для тюрьмы. Да. Синг-Синг.
É um nome ridículo para uma prisão.
Я всегда считала, что частные объявления элегантнее.
- Pessoais são melhores, não achas?
Я всегда считала, что у вас очень красивое имя
Sempre achei lindo o seu nome.
Я всегда считала её самой хорошенькой из всех наших сверстниц.
Sempre achei que ela era a mais bonita de todas.
О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и многого другого.
Mr Neville, acredito na tua inocência quanto à imagem das romãs... assim como tua inocência em muitas outras coisas.
Я всегда считала что он заслуживает более широкой аудитории.
Sempre achei que ele merecia ter mais leitores.
Я всегда считала ее странной.
É chalada! Já sabia.
Я всегда считала кондиционер величайшим достижением человечества.
O ar condicionado é uma grande invenção!
- Я всегда считала время очень важным.
Eu sempre considerei o tempo muito importante.
Знаешь между нами я всегда считала что Креймер немного дурачок. Но он поверил в меня.
Sabes que, aqui entre nós, eu sempre achei que o Kramer era um bocado pateta mas ele acreditou em mim.
Я всегда считала что скрывать правду от людей нельзя.
A verdade é o que mais convém à Nação.
Я всегда считала себя хорошим человеком.
Sabes, sempre me considerei uma pessoa boa.
Я всегда считала, что смогу сделать карьеру в стране Третьего Мира.
Sempre pensei que poderia fazer sucesso no 3o. Mundo.
Раньше, я всегда считала себя нормальной
Antes disto, sempre pensei que era uma pessoa normal.
Я всегда считала себя очень собранной.
Sempre me considerei muito concentrada.
Я всегда считала, что ты слишком талантлив чтобы быть третьим номером в КТП.
Sempre achei que eras talentoso de mais para seres o número três da CTU.
Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа.
Sempre pensei nisso como um hobby e não como um emprego.
Потому что я всегда считала, что когда Бог создавал красоту...
Porque... sempre achei que quando Deus fazia coisas bonitas, Ele... as arruinava com flores.
- Я всегда считала себя свободомыслящей
- Considero-me uma liberal. - Sim.
Я всегда считала, что любовь - это как наркотик, от неё трудно отказаться.
Acho que o amor deve ser irresistível, como uma droga, sabes? Acho que quando acontece, deves apenas não te consegues controlar.
- Я рада, что ты это сказал. Я всегда считала себя дурой, потому что не могу быстро забывать.
Fico feliz por dizeres isso porque eu sinto-me sempre diferente por nunca esquecer uma relação.
Можете звать меня сумасшедшей, но я всегда считала что красота...
Chame-me de louca. Mas sempre fui uma crente que a beleza, está no interior.
- Но я всегда считала, что мы были твоей семьей.
- Pensei que éramos a tua família. - Oh, então, Chloe.
Я всегда считала, что сердце мужчины находится у него в члене.
Sempre pensei que os homens têm o coração na tesão.
А я всегда считала это немного странным.
Sempre os achei um bocado estranhos.
Я всегда считала, что материнский инстинкт, это самый удивительный подарок природы.
Sempre achei o instinto maternal um dos maiores dons da natureza.
Знаешь, я всегда считала себя одной из этих независимых женщин, которые никогда не позволяют парням мешать их карьере.
Sabes, eu sempre me imaginei como sendo uma daquelas mulheres independentes que nunca deixaria um gajo interferir na sua carreira.
Я всегда считала, что ты в обществе противников хранения оружия.
Pensei que eras uma dessas liberais que odeiam armas.
Правда, я всегда считала, что моя грудь очень мне помогает в работе.
A sério... eu sempre achei os meus seios como uma das minhas melhores partes.
Я всегда считала, что надо принимать людей такими, какие они есть, и любить их, несмотря ни на что.
Pensava que se devia aceitar as pessoas pelo que são, e amá-las.
Я всегда считала тебя чудом.
Sempre achei que fosses um milagre.
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется.
Eu sempre imaginei que o Rei, depois de levar à sua avante por uns tempos, voltaria atrás, cederia à sua consciência e alteraria a sua atitude...
Не говорите ему, что я так сказала, но я всегда считала его милым.
Não lhe digam isto, mas sempre o achei giro.
Я всегда считала, что они - живое доказательство того, что отношения между геями могут длиться вечно.
Sempre achei que eles provariam que uma relação gay pode durar para sempre.
Я всегда считала, что Паркер Поси должна играть меня, но... Но знаешь.
Sempre achei que a Parker Posey devia representar-me, mas é assim.
Ну, я всегда считала, что... Кэти... На каком-то уровне я подозревала, но не наверняка, понимаешь?
De certa forma sabia isso, mas nunca pensei...
Я всегда считала этот трюк с фото сумасшествием.
Sempre achei um delírio essa história das fotos.
Бэт. Я всегда считала тебя дико, невероятно привлекательной.
Bette, sempre te achei extravagantemente, elegantemente atraente.
Я всегда считала, что ландшафты Девона самые красивые на планете, и для меня это очень особенная ферма, потому что я здесь выросла, и это единственное место, которое я когда-либо называла домом.
Eu sempre acho que esta paisagem de Devon é o lugar mais bonito da Terra e para mim esta é uma fazenda muito especial, porque é onde eu cresci e é o único lugar que eu já chamei de lar.
И вообще, я всегда считала его интересным.
E, para que conste, sempre o achei interessante.
Я всегда считала, что единственная девица, которую он смог бы заполучить, была бы слепая, глухая или надувная.
Sempre achei que ele ia acabar com uma rapariga cega, surda ou insuflável.
Ой, я всегда считала Кларка таким сладким..
Sempre achei o Clark tão giro, sabe?
Я всегда считала себя невезучей, Но это...
Sempre pensei que tivesse pouca sorte, mas isto...
- Я всегда считала ее занозой в заднице.
Sempre a achei uma grande chata.
Правда, я всегда так считала.
A sério, é sempre assim...
Я извиняюсь, но Фиби всегда считала тебя привлекательным в несексуальном смысле.
Desculpa, a Phoebe sempre te achou encantador mas não sexualmente.
Я и так всегда считала тебя сестрой.
Já te considero minha irmã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]