English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я искренне надеюсь

Я искренне надеюсь translate Portuguese

63 parallel translation
Карл Бугенхаген, я искренне надеюсь, что это обеспечит мне место в раю.
Carl Bugenhagen, Espero que isto me garanta um lugar no reino dos céus.
Я искренне надеюсь, что все получится с Терновой Долиной.
Espero sinceramente que tenham sucesso com Thorn Valley.
Я искренне надеюсь вернуть его в общество, сделать полезным, хладнокровным гражданином... а не диковинкой, не имеющей собственной жизни.
Sinceramente, espero devolvê-lo à sociedade... como um cidadão útil e controlado... não mais uma curiosidade sem vida própria.
"Я искренне надеюсь, что вы обретете счастье..."
Eu desejo sinceramente que encontrem a felicidade...
Я искренне надеюсь, что ты не представляешь будущее этой страны, потому что если ты – наше будущее, то мы в печальном положении.
Espero... que não representes o futuro da América. Estaríamos muito mal.
- Я искренне надеюсь на это.
- Espero que sim.
Учитывая наши продолжительные торговые отношения, Я искренне надеюсь на успех нашего предприятия.
Com a nossa longa história de comércio, eu estava esperando que você seria uma boa aposta.
Я искренне надеюсь, что вы не огорчены отсутствием мисс Элизы Беннет.
Espero que não esteja triste pela partida da Miss Eliza Bennet!
Я искренне надеюсь, что никогда не увижу кого-то из вас снова.
Espero sinceramente nunca mais vos ver.
Я искренне надеюсь, что ты проживешь счастливую жизнь.
Espero sinceramente que a tua vida humana seja feliz.
Я искренне надеюсь, что вы с ним будете счастливы.
Espero, realmente, que sejam felizes juntos.
Я искренне надеюсь, что вы будете очень счастливы вместе.
Espero que sejam felizes juntos.
Я искренне надеюсь, что вы поймаете этого сукина сына.
Espero sinceramente que apanhem esse filho da mãe.
Не хочу на вас давить, но это моя дочурка, и она вынашивает моего внука и я искренне надеюсь, что вы - лучшая.
Não a quero pressionar, mas trata-se da minha bebé e o meu neto e eu espero mesmo que seja. A melhor, quero dizer.
"Я искренне надеюсь, что накануне следующего Рождества наше страстное желание исполнится".
" Espero sinceramente, que assim como Cristo nasceu,
Я искренне надеюсь стать главным, главным агентом в вашем торговом штате.
Penso realmente que posso ser um grande, grande recurso para a vossa força de vendas.
Хорошо, я, ну я искренне надеюсь на немного "Вери берри" или другого В моём ближайшем будущем
Bem, mas eu sou, por isso espero desesperadamente que haja algo de frutos vermelhos, ou outra coisa, no meu futuro imediato.
Я искренне надеюсь на это.
Espero sinceramente que sim.
Я искренне надеюсь этого избежать.
Algo que eu sinceramente espero evitar.
Я искренне надеюсь, что это не ваш отец.
Espero muito que aquele não seja o seu pai.
Я искренне надеюсь, что ваша смерть была не напрасной, Драго.
Sinceramente espero que a tua morte não tenha sido em vão, Drago.
Я искренне надеюсь, что этот центр станет светочем академических знаний для общества, в котором этому не уделяется внимания, на многие годы.
Muito bem. Espero que este centro se torne um exemplo de excelência académica, numa comunidade com poucos serviços, por muitos anos.
Я искренне надеюсь, что это не последняя наша встреча.
E espero sinceramente que não seja a última vez que nos vemos.
Я искренне надеюсь, что ты пришла с хорошими новостями.
Espero que tenha trazido boas notícias.
Я искренне надеюсь, что вы, принцесса Елена, разделяете эти мечты.
Espero sinceramente, Princesa Elena, que tenha os mesmos sonhos.
А когда я вернусь... я искренне надеюсь, что твое отношение изменится.
E quando eu voltar... Sinceramente espero que tenhas mudado o teu coração.
И если ты получишь работу, на что я искренне надеюсь, четверть зарплаты пойдёт как расходы на проживание.
E se conseguires o trabalho, que espero bem que sim, cedes 25 % do teu salário para as despesas de custos.
Я искренне надеюсь, что это так.
Espero que este seja o caso.
я искренне надеюсь, что мы продолжим работать рука об руку, ведь только сообща мы сможем преодолеть трудные времена.
Espero que continuemos a trabalhar em conjunto, como uma comunidade, pois é a única maneira de actuar ante a angústia deste momento difícil.
Я искренне надеюсь, ради ее же блага, что не много. Внимание!
Espero mesmo, para o bem dela, que não se lembre de nada.
И я искренне надеюсь, что он поймает.
Espero sinceramente que o faça.
Это верно, Том, и я искренне надеюсь, что в заголовке внизу экрана не подписано : "Местный жиртрест".
Isso mesmo, Tom, e espero mesmo que a legenda por baixo de mim não diga "Gorducho Local".
— Я искренне надеюсь.
- Espero bem que sim.
Я искренне надеюсь, что ты прижмешь его, Джетро.
Sinceramente, espero que coloques as algemas neste, Jethro.
Я искренне надеюсь, что вы сможете.
Espero que sim.
И я искренне надеюсь покончить с этим до Рождества, а не тащить волей-неволей в новый год.
É do meu interesse que acabemos este processo antes do Natal, e não arrastá-lo até ao próximo ano.
Я искренне надеюсь, что я сейчас брежу, потому что это не может быть тем, чем кажется. - Выведи их отсюда.
Espero sinceramente estar num estado de delírio, porque isto não pode ser o que parece.
Ну, я искренне надеюсь, что вы найдете её, потому что всё, что она может вам сказать - это то, что я ее не нанимал.
Bem, espero sinceramente que a encontrem, porque a história que ela vos irá contar, é que eu não a contratei.
Я искренне надеюсь, что у вас хватит смелости для него.
Espero, sinceramente, que todos vocês tenham estômago para isto.
я искренне надеюсь, Райан. что моя смерть принесет тебе спасение, которого ты так жаждешь.
Eu espero, sinceramente, Ryan, que a minha morte te traga a salvação que desejas.
Малышка, на твоих глазах только что человека насквозь проткнули. Я искренне надеюсь, что ты не в порядке.
Um homem morreu na tua frente, não espero que estejas bem.
Я искренне на это надеюсь.
Espero bem que sim.
Я надеюсь, что вы правы. Искренне надеюсь.
Espero que tenha razão.
Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей.
E é minha mais devota esperança e desejo que juntos, possamos finalizar os detalhes de um tratado que irá ligar o vosso senhor e o meu em amizade perpétua.
Можно и по имени. Но искренне надеюсь, что твоя самая оргазмическая женщина - не я. Я не такая.
- Podes usar o meu primeiro nome, mas espero não ser a mulher mais orgástica com quem já estiveste, não sou assim tão fácil.
Искренне надеюсь, что вы тут все разрулите, ребята, но - Я должна идти.
Bem, espero sinceramente que façam com que resulte, mas... tenho de ir.
Я искренне надеюсь, что сенат вас услышал.
Permite-me apresentar a minha família.
И я искренне надеюсь, что вы сможете найти среди них того, о ком мечтаете.
Espero sinceramente que encontre aquele por quem espera.
Я хочу по ним прокатиться, и искренне надеюсь, что это не конец, а только начало.
Quero absorver isso, realmente espero que não seja o final, mas sim, o começo.
Я хочу сказать, что искренне надеюсь, что если я сыграю хорошо и смогу победить, я наконец-то докажу, что я чего-то добился.
Tenho sempre em mente que se me sair bem e ganhar este torneio, Tenho sempre em mente que se me sair bem e ganhar este torneio, finalmente vou poder provar que nada disto foi em vão.
Искренне надеюсь, что я в последний раз спускаюсь в твой подвал по работе.
Espero sinceramente que seja a última visita profissional que faço ao teu porão, Jethro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]