English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я любила тебя

Я любила тебя translate Portuguese

420 parallel translation
Ты не любишь меня, а хочешь, чтобы я любила тебя.
Você não me ama. Você quer que eu te ame.
Я любила тебя и ненавидела его.
Queria-te a ti, Walter e odiava-o a ele.
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
E se me perderes, saberás que te amei e que queria continuar a amar-te.
-... ты поймешь, что я любила тебя... "
"saberás que eu te amei".
Я пошла на риск и позволила тебе изменить мою внешность, потому что я любила тебя, хотела быть с тобой.
Meti-me na boca do lobo e deixei que me mudasses porque te amava, e te queria.
Если бы я любила тебя...
Se eu te amasse...
Я любила тебя. Ты слышишь?
Eu amei-te... estás-me a ouvir?
Я любила тебя.
Eu amava-te.
Я любила тебя как короля иногда как мужа но нельзя долго любоваться солнцем.
Amei-te como rei, às vezes como marido, mas não se pode olhar o Sol durante muito tempo.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Todos me disseram, que eu era estúpida, mas não dei ouvidos... porque te amei e te quis ter comigo... e te quis tirar desta confusão em que te encontras... há bastante, desde que ela te deixou caír.
Как я любила тебя, Друссе.
Gostei tanto de si, mrs.
Я любила тебя как брат-значит-надо-любить, но так я очень ненавидела тебя.
Amava, porque era meu irmao. Tive que aceitar, mas odiava.
Гарри, я любила тебя.
Eu gostava de ti.
Я любила тебя до последнего вздоха.
Eu amei-te até ao meu último suspiro.
- Я ведь любила тебя. - Ну, вот видишь?
- Eu continuo a apreciar-te.
И я люблю его так, как никогда не любила тебя.
E eu amo-o como não comecei sequer a amar-te.
Если бы ты знал, как сильно я тебя любила.
Se soubesses o quanto te amava.
Ах, если бы я не любила тебя так сильно!
Quem me dera não te amar tanto.
Нет, я не любила тебя.
Não, nunca te amei, Walter.
Я всегда любила тебя.
Sempre te amei.
Я не люблю тебя, и никогда не любила, ты это знаешь.
Não estou apaixonada por ti nem nunca estive.
Я люблю тебя, Майкл, и всегда любила.
Amo-te, Michael. Sempre estive apaixonada por ti.
На свидетельском месте, глядя тебе в лицо, говорить, что я никогда не любила тебя.
Tendo que ficar no banco de testemunhas, encarar-te e dizer que nunca te amei.
Но когда я увидела тебя снова, я не смогла сбежать. Я так тебя любила...
Quando te vi outra vez não consegui fugir, amava-te tanto.
Может, если бы я тебя любила. Но я не люблю тебя.
Talvez, se te amasse... mas não te amo.
Стэйси, я всегда любила тебя.
Stacey, foste sempre tu.
Он знал как я тебя любила.
Ele sabia o quanto eu te amava.
Когда-то я его действительно любила. Но и тебя я тоже любила.
Te amei, em tempos, mas também te amei.
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя.
Fiquei destroçado por causa do Ivan, mas ainda te amo!
Я тебя любила.
Eu amei-te!
Сначала я еще сильно тебя любила.
No princípio, amei-te muito.
Если бы я тебя так не любила!
Oxala nao te amasse tanto!
Не так, как я люблю тебя, но я его любила.
Não como te amo. Mas eu amava-o.
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Acho que, se te serve de consolo, Michael, quero que saibas que sempre te amei, Michael.
Я не любила тебя по настоящему.
ALEX, NUNCA TE AMEI.
Не то, что бы я тебя не любила.
- Sabes, não é que eu não te ame...
Но я всегда любила тебя.
Mas sempre o amei.
Как бы ни сильно ты меня любила, я люблю тебя больше.
Por mais que me ames, eu te amo mais.
Как бы сильно ты меня не любила, я люблю тебя больше.
Por mais que me ames, eu te amo muito mais.
Потому я так сильно тебя любила.
É por isso que te amo tanto.
Я тоже тебя любила.
Também gostei muito de si.
Если бы я так тебя не любила, я бы на тебя злилась.
Se não o amasse tanto, estaria zangada consigo.
Я всегда любила тебя, даже когда ненавидела.
Sempre te amei, mesmo quando te odiava.
Так или иначе, я тебя никогда не любила.
Bem, eu também nunca te amei de verdade.
я никогда не любила тебя как можно было любить такого ребенка как ты?
Eu nunca te amei. Que motivo tinha para amar uma criança patética como tu?
Я просто хочу, чтобы у тебя было что-нибудь мое... что-то, что я любила.
Queria que tivesses algo que eu amasse.
Думаешь, я стала бы все это делать, если б не любила тебя?
Não achas que já o teria feito se quisesse?
Я тебя так любила!
Eu amava-te tanto!
О черт! Я любила тебя.
Eu amava-te.
Гюнтер, я никогда тебя не любила.
Günther, eu nunca te quis.
Ты не веришь, что я тебя очень любила?
Nunca acreditaste que eu estava apaixonado por ti?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]