English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я любила

Я любила translate Portuguese

1,806 parallel translation
Ты должен знать... Я любила твоего сына.
Fique a saber que eu amava o seu filho.
Это поминки по Нику, и я любила его.
É um velório para o Nick e eu amava-o!
Тот, кого я любила больше всего, погиб из-за Белоснежки.
O que eu mais amava morreu por causa da Branca de Neve.
Когда я была маленькой, я любила прижиматься щекой к холодильнику в нашем доме.
Quando era pequena, eu metia a minha bochecha no congelador.
Я любила ее, как собственную дочь.
Eu amava-a como se fosse minha filha.
- Я любила тебя!
- Eu amei-te
Я любила смотреть, как ты бегаешь.
Eu costumava adorar-te ver correr.
Я любила тебя с 16 лет.
Amo-te desde os meus 16 anos.
Я любила лошадей. И я всегда просила его купить мне лошадь.
E implorava sempre para me comprar um cavalo.
Я любила всех своих детей.
Todos os meus eram amor puro.
- Всё. Раньше я любила делать кексы.
Eu adorava fazer queques.
Я любила своих детей.
Eu amava os meus filhos.
Я любила Йоли.
Eu amava a Yoli.
И я любила его.
E eu amava-o.
Раньше я любила дождь.
Antes, eu adorava quando chovia.
Я любила его.
Eu amava-o.
Так ты не мог поверить, что я любила бы тебя, если бы ты был богат?
Então, basicamente, não acreditavas que eu te amaria se fosses rico?
Он любил ВМC, а я любила быть женой военного моряка.
Ele adorava a marinha, e eu adorava ser a esposa
Если бы я все еще тебя любила, я бы очень расстроилась.
Se ainda gostasse de ti, isto seria uma tremenda desilusão.
Я любила его. Я любила его.
Eu o amava.
Где тот мужчина, которого я любила?
Onde está o homem que amei?
Те, кого я любила, не любили меня.
As pessoas que amo não costumam me amar.
Я любила твоего отца. Всегда.
Eu amei o teu pai, sempre.
Я тебя любила, когда ты был нищим.
Eu amei-te quando não tinhas nada.
Я любила тебя, Нина.
Eu amava-te, Nina.
- Я любила делать коллажи?
Eu faço colagens?
" Я любила тебя.
" Eu amei-te
Была ли она хорошим человеком или нет, я все еще не решила. Но моя вторая мама любила меня, и я любила ее.
Se ela era uma boa pessoa ou não ainda não tenho a certeza mas a minha segunda mãe amou-me e eu também a amei
В детстве я любила Крайолу *, но * Детская игровая канцелярия я никогда не чувствовала себя более счастливой, чем когда была одна, занималась своими делами.
Quando era pequena usava lápis de cera, mas... Nunca me sentia mais satisfeita do que quando apenas, sou eu mesma, a fazer o que eu gosto.
Лори. Я... Я просто хотел спросить тебя, эм, ты уверена, что любила моего отца?
Lori, só queria perguntar-lhe se tem a certeza que gostava do meu pai.
Моя лучшая подруга Бренда любила повторять, что я слишком много думаю В шестом классе.
A minha melhor amiga Brenda costumava dizer que penso de mais, no sexto ano.
Ты не тот, кого я думала, что любила.
Não és o homem que eu achei que amava.
Оно напоминает мне, как сильно я... однажды любила.
Faz-me relembrar o quanto... gostei dele.
Я всегда любила этот фонд, работу с детьми.
Sempre adorei a fundação, trabalhar com as crianças.
Да, но тогда я тебя еще не любила.
Sim, mas ainda não estava apaixonada.
Я всегда тебя любила.
Eu sempre te amei.
Боже, да я никогда тебя не любила.
Céus, nunca te amei!
Я знаю, ты когда-то любила меня, Констанс.
Eu sei que outrora me amaste, Constance.
Я так его любила.
- Amava-o tanto.
Я не любила его.
Não o amava.
Я даже любила тебя.
Cheguei até a amar-te.
Мы были женаты три года и пять дней, и я его любила.
Fomos casados durante três anos e cinco dias, e eu amava-o.
Я жду такую девушку, как ты, которая бы любила жизнь.
Tenho esperado por uma miuda como tu Um amor que vai durar
Я так любила тебя.
Estava tão apaixonada por ti.
Геил любила, когда я ей готовил.
Olha, a Gail adorava quando eu cozinhava para ela.
- Геил любила, когда я готовил соус болоньез из остатков еды.
A Gail adorava quando eu fazia molho à bolonhesa do zero.
Мы были вместе 8 месяцев, и я очень его любила.
Estivemos juntos oito meses e eu amava-o mesmo.
Единственная, кто меня по-настоящему любила, а я не смогла прийти на её похороны.
A única pessoa que realmente amei e nem sequer pude ir ao funeral.
Я всегда тебе завидовала твоей милой, заботливой натуре и тому факту что мама любила тебя больше, чем меня.
Eu sempre... tive ciúmes de ti Da tua doçura e carinho Eo facto de a mãe te ter amado mais a ti que a mim.
Моя первая мама любила меня, и я ее любила.
A minha primeira mãe amou-me e eu também a amei.
Знаешь, я чувствую вину, но как бы я не любила отца, на свете тысячи мест,..
Eu queria ficar contigo mas... conhecendo o meu pai Á milhares de sitios onde possa ficar num hotel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]