English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я нашла тебя

Я нашла тебя translate Portuguese

280 parallel translation
С тех пор, как я нашла тебя, я успокоилась.
Desde que te encontrei, encontrei a paz.
Наконец, я нашла тебя.
Finalmente, encontrei-o. "
Что ж, я нашла тебя и теперь, ты должен сжалиться надо мной и отправить нас в постель.
Bom, agora que te encontrei, seria um acto de piedade se nos levasses para a cama.
А теперь, когда я нашла тебя, я тебя брошу.
Agora que te encontrei, Serei eu a deixar-te.
Я нашла тебя, я заманила и удерживала тебя здесь, пока Малкольм не придумал, как красиво и чисто тебя подставить.
Eu encontrei-te, trouxe-te para aqui, e consegui fazer com que ficasses enquanto o Malcolm planeava uma bela e limpa armadilha.
- Я нашла тебя.
- Eu encontrei-o.
Я нашла тебя в кроватке
Encontrei-te na minha cama.
Я нашла тебя!
Encontrei-te!
Я слышал, что полиция нашла тебя голым между ног у Линкольна. Ты был облеплен никотиновыми пластырями, на груди была надпись...
Pelo que ouvi, a policia de Washington encontrou-te todo nu deitado nas entre pernas do Lincoln coberto de pensos de nicotina com um aviso no peito
Что наша встреча - - то, что я нашла тебя - - это знак будущих свершений - -
Esse nosso encontro... eu achá-lo... É um sinal das coisas que estão por vir.
- Привет, я нашла тебя.
- Encontrei-te.
- Я счастлива. Наконец-то я тебя нашла.
Estou feliz... encontrei-te finalmente.
Я побежала в танцзал, чтобы предупредить тебя. Но я тебя не нашла.
Corri até ao Clube de Dança para te avisar de não ires e não te vi.
Я нашла работу для тебя.
Encontrei um trabalho para você.
Знаешь, я нашла выход для нас обоих, даже для троих, тебя, меня и Паолы.
Sabes que não é possível. - É por causa do dinheiro? - Não.
Да, на меня, ведь я не нашла тебя.
Comigo, porque não te achei antes.
Я тебя послал на вечеринку в Барток, что бы нашла там что нибудь.
Mandei-te à recepção Bartok para tentares sacar coisas.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
Quando te vi hoje... olhei para a tua cara triste e pensei logo nisso...
Я нашла деньги у тебя в брюках.
Encontrei-os nas tuas calças.
Я ушла искать помощи и нашла тебя.
Fui procurar ajuda. E encontrei-te a ti.
- Слава Богу, я тебя нашла. - А, привет.
- Graças a Deus que te encontrei.
Когда на следующий день я тебя нашла, ты бродил кругами.
Encontrei as tuas pegadas no dia seguinte. Tinhas andado em círculos.
В другой ситуации, я бы нашла тебя славным и забавным. - Анна думает, ты милый.
Em circunstância normal, etc....... seria muito simpático e espirituoso... minha amiga Anna acha você um gato.
Я вернулась в квартиру и нашла тебя.
Eu voltei ao apartamento e encontrei-te.
Я пришла призвать Баффи остановить это безумие, и нашла тебя без сознания. Опять.
Vim falar para pedir à Buffy para parar com esta loucura e encontrei-o desmaiado, outra vez.
Мне кажется, я тебя нашла
" Acho que te encontrei
- Я пытаюсь найти Мантикору. - Похоже Мантикора нашла тебя.
Então eu penso cá para mim, que tipo de mulher esquece-se da sua carteira?
Я наконец то нашла тебя.
Finalmente, encontrei-te.
Я так рада, что тебя нашла!
Ainda bem que te encontro!
Я нашла для тебя пробы.
Arranjei-te uma audição.
В ту ночь, когда у тебя остановилось сердце, я нашла пустую палату в коридоре и молила Иисуса тебя спасти.
No outro dia, quando o teu coração parou rezei a Jesus para que ele te poupasse.
Слава Богу, я наконец-то тебя нашла.
Graças a deus finalmente encontrei-te.
Дерек, взгляни, что я нашла у тебя под кроватью.
Olha o que encontrei debaixo da cama, Derek.
Малдер, я так напугана, ведь я только нашла тебя.. и теперь я могу потерять тебя снова.
Tenho tanto medo de te voltar a perder agora que te tenho de volta.
Я нашла бы тебя быстрее, если б искала, но сейчас, когда я тебя нашла, я хочу тебе сказать – верни мне мои настольные игры!
Encontrei-te. O que te digo é... quero os meus jogos de volta!
Это ничего, я сама тебя нашла.
Tudo bem, eu o encontrei.
Я уже нашла тебя однажды, найду снова
- Isso, desculpe.
Удивительно, что я встретила тебя в тот же день, когда меня бросил Эрик. Одного парня потеряла, другого нашла.
É espantoso eu ter-te conhecido no mesmo dia em que o Eric acabou comigo porque perde-se um namorado, mas ganha-se outro.
Я нашла это у тебя в кабинете...
- Encontrei isto no teu escritório, ontem.
Я так рада, что нашла тебя.
Estou tão contente por te ter encontrado.
Ведь я только нашла тебя.
Ainda agora te encontrei.
Я тебя нашла.
Encontrei-te!
[вызывает дух Сосо Павлиашвили] я нашла твое мыло на его КПК, И мне жутко захотелось у тебя спросить.
Então, encontrei o teu e-mail na PDA dele e pensei perguntar.
- Ты нашла то, о чём я тебя просил?
- Arranjaste o que te pedi? - Sim.
Ах, милая, я так рада, что тебя нашла.
Felizmente encontro-te!
Слава богу, я тебя нашла.
Graças a Deus que te encontrei.
Когда я встретила тебя, то думала, что нашла того единственного, с кем проведу всю жизнь.
Quando te conheci, pensei que tinha encontrado a pessoa com quem ia passar o resto da minha vida.
Мередит, привет Я так рада что нашла тебя
Meredith, olá. Ainda bem que eu te encontrei.
Как хорошо, что я тебя нашла.
Estou tão contente por te ter encontrado.
Хочешь помочь с передовицей, или хочешь, чтобы я нашла парня, который хочет рассекретить тебя перед всеми?
Queres que consulte o meu editorial, ou queres que te ajude a encontrar o tipo que vai acabar contigo em frente a mil pessoas?
И не хочу, чтоб ты меня убил, так что я нашла для тебя, где Гордон.
Odeio quando as pessoas me guardam rancor, e além disso, preferia que não me matasses, Por isso, adiantei-me e descobri a localização exacta do Gordon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]