English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я не могу так

Я не могу так translate Portuguese

3,670 parallel translation
Я не могу так...
Não posso ficar com isto.
Я не могу так жить, Джейми.
Não posso viver a minha vida assim, Jamie.
Я не могу так просто вернуться к ним и номинировать сама себя.
Não posso ir, novamente, ter com eles e, simplesmente, nomear-me a mim própria.
Я не могу так работать. Окей.
Pronto, pronto, desculpa.
Я не могу так поступить.
Não posso fazer isso.
Я не могу так поступить с Леонардом.
Não consigo fazer isso ao Leonard.
Я не могу так с ним поступить майк, я не могу о Божее
Não lhe posso fazer isto. Mike, não posso. Meu Deus.
Я так и не могу понять.
Eu não percebo.
Я не могу с ним так поступить.
Não lhe posso fazer isso, é meu irmão.
Я даже не знал, что могу так сильно потеть.
Nem sabia que conseguia suar assim tanto.
Я так не могу.
Eu não a tenho.
Это единственное, что я сейчас могу для него сделать. Это не так.
- Vai tornar esta cidade mais segura... e prometi ao Henry que encontrava o responsável pela morte do seu pai.
Мне так жаль, милая, что я не могу просто моргнуть и забрать всю твою боль и положить себе на плечи.
Lamento tanto, querida, que não possa só pestanejar e retirar toda a tua dor e pô-la nos meus ombros.
Я не могу распланировать всю жизнь вот так, хорошо?
Não posso levar a minha vida assim.
Я не могу позволить ещё один кредит для правительства, которое и так уже погрязло в долгах.
Não posso aprovar outro empréstimo a um governo que já possui tantas dívidas.
Извини, я так больше не могу.
Desculpa, acho que não consigo fazer mais isto.
Поверь мне, я не могу позволить, чтобы меня поймали, так же, как и тебя.
Acredite, posso tanto ser apanhada quanto você.
Что я не могу найти, так это проклятое ожерелье.
O que não consegui encontrar foi o raio do colar.
Я не знаю, что произошло между вами двумя, но я могу догадаться так что пожалуйста не указывай мне на ошибки
Não sei o que aconteceu entre vós, mas posso adivinhar, por isso, por favor, não me dês conselhos desses.
Я не могу поверить, что ты зашел так далеко. и позволил втянуть себя в убийство.
Não consigo acreditar que ficou assim tanto ao ponto de se deixar envolver num assassinato.
Слушайте, мы только начали работать вместе, так что, я могу вам рассказать не очень много, хорошо?
Ok, bem, ouça, nós ainda agora começamos a trabalhar juntos, por isso,... não há muito que eu lhe possa dizer. Está certo.
Так что, если я не могу, чтобы это было наше время, У меня будет мое время.
Então, se não posso ter a "nossa vez", vou ter a "minha vez".
Мы уже достаточно натерпелись. Хватит, я больше так не могу.
Um corpo pode nos salvar, não iremos aguentar.
Я не знаю, что не так с этим парнем, неважно, что я делаю, я просто не могу его победить.
Não sei o que ele tem que eu não tenho, mas nunca consigo vencê-lo.
Нет, это не так! Я пытался спасти тебя от этого, освободить тебя, но сейчас я не могу.
Tentei salvar-te disto, para te poupar.
— Я так долго пыталась сдвинуть свою карьеру с мёртвой точки, и вот мне предложили роль в одном дерьмовом ужастике, и я не могу решить, соглашаться или нет.
O que se passa? Está a ser-me impossível fazer a minha carreira avançar, e foi-me oferecido um papel num filme de terror horrível, e não sei se devia aceitar.
Я так не могу.
Não consigo fazer isto.
Если я так себя чувствую, то я даже представить не могу каково тебе.
Quer dizer, se eu me sinto assim, não imagino como tu te estás a sentir.
Галдишь так, что я играть не могу.
Continuaste a falar... Não consigo jogar assim.
Олли, это еще одна игра Слэйда и если не... чего я не могу сделать, так это бездействовать.
Ollie, isso é só mais uma jogada do Slade... Tenho que fazer alguma coisa, Sarah!
Мне говорят не думать, но я так не могу.
Dizem-nos para não pensarmos nisso, mas, não consigo parar de pensar.
- Я не могу так рисковать.
- Estou a chegar.
Я больше так не могу, я должен знать.
Não aguento mais isto, tenho de saber. Vai em frente.
Идет текущее расследование, так что я ничего не могу вам рассказть.
É um início de investigação, Então, não posso falar muito sobre isso.
Итак, это растение так сильно покрывает череп, что я не могу сделать реконструкцию.
A planta cobre muito do crânio para fazer a reconstrução.
Я не могу вот так оставить Репаблик Сити.
Não posso abandonar Republic City.
Я так болше не могу. " И потом она умрет.
Não aguento mais... " Então, ela morre.
Вы предлагаете мне так много, что я не могу принять, потому что я связана узами брака.
Ofereceis-me tanto que não posso aceitar, porque sou casada.
Макс, я так не могу. Хорошо.
Acho que todos ficamos confusas com ele.
И, кроме того, так или иначе я не могу уехать "официально".
- É forma de tratar o teu apoio técnico? Além disso, não posso... partir "legalmente".
И я не хочу поступать так, как поступаю, но я не могу смотреть в твои глаза.
Odeio fazer isto desta forma, mas não posso olhar-te nos olhos.
Я всё в разъездах, так что я не могу себе позволить вкладывать в это деньги.
Só estou a receber uma indemnização parcial, então não posso usar muito dinheiro aqui.
Я не могу просто так это сделать.
Apenas não te posso por no sistema.
Я не могу с ней так обращаться. Слушай, я сделал предложение, когда бесился из-за отца.
Eu pedi-a em casamento quando eu estava mal pelo meu pai.
Я не могу поверить, что он так обошёлся со мной.
Nem acredito que me fez isto.
Но так как он сознался, я не могу его отпустить. возможно-лишь, час пригвожденным у позорного столба... за ухо.
Já que ele confessou, não posso deixá-lo sair impune, mas, talvez, uma hora no pelourinho e uma orelha pregada.
Когда ты так смотришь, я не могу.
Não consigo se estiveres a olhar para mim.
Итак, мисс улыбка, у меня мало времени, так что если я чем-то могу тебе помочь, чем-то, что не будет странным или неудобным для нас обоих, пожалуйста, скажи это, только не очень громко.
Está bem, sorrisinhos, estou com pressa, por isso se houver algo em que te possa ajudar, alguma coisa que não se torne estranha ou desconfortável para nós os dois, por favor, está à vontade para dizeres, mas não muito alto.
Чего я не могу понять, так это как вы, зная, что эта девушка была под особым надзором, дали ей значок.
Os Votans nunca atacariam o seu próprio povo. O que tenho dificuldade em acreditar é que você sabia, que esta rapariga, era procurada, e deu-lhe um distintivo.
я так не могу.
- Não consigo.
Почему я не могу устроить вечеринку в честь того, что я так много вязала этим летом?
Porque não posso ter uma festa por me ter dedicado realmente ao croché, este verão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]