Я польщена translate Portuguese
240 parallel translation
Я польщена вашим визитом, мистер Чарльз.
Fico encantada com a sua visita, Mr. Charles.
Я польщена, но, увы, у меня назначена встреча.
Encantada, cavalheiros, infelizmente tenho um compromisso.
Я польщена, Ваше Высочество.
Seria uma honra, Sua Alteza.
Я польщена.
Estou encantada.
- Я польщена.
- Fico muito honrada.
Мужа положили в госпиталь. Лечили, ухаживали... я польщена.
Fizeram-lhe muita terapia e tratamento e eu estou-lhes agradecida por isso.
Я польщена, правда, но... у меня сейчас есть ребёнок.
Sinto-me lisonjeada, a sério, mas eu tenho um filho agora.
Я польщена.
Fico contente.
Я польщена. Но меня это не интересует.
Fico lisonjeada, mas não estou interessada.
Я польщена.
Mas que honra.
Я польщена Вашими знаниями, мистер Бонд.
Gosto muito destes seus progressos, Sr. Bond.
Передай ему, что я польщена, но сейчас кое с кем встречаюсь.
Agradece e diz que estou lisonjeada mas... ando a sair com uma pessoa
- Я польщена приглашением.
Olá! Sinto-me tão privilegiada.
- Я польщена. И это правда.
- Sinto-me lisonjeada, a sério.
- Я так... я польщена но думаю, нам стоит сбавить обороты.
Sinto-me tão lisonjeada, mas acho que é melhor abrandarmos um pouco.
Я польщена. Наверное.
Eu estou lisonjeada, acho.
Я польщена, мистер Урих.
Estou lisonjeada, Senhor Urick.
Я польщена, конечно.
É muito lisonjeador.
Я польщена.
Sinto-me lisonjeado.
Я польщена тем, что ты поручаешь мне своего первенца, но у меня действительно нет времени.
Estou abismada que você me confiaria seu... primogênito, mas realmente eu não tenho tempo.
Э-э-э... послушайте... Я польщена, что вы проявили такой интерес... к тому, что мой сын потерял лучшего друга три дня назад. Он просто пытается разобраться в себе.
Ouça eu agradeço a sua preocupação mas o meu filho perdeu a melhor amiga há três noites... ele só está a tentar lidar com isso.
Дамы и господа, Я всего лишь хочу сказать, как я польщена тем, что вы все собрались здесь ради меня.
Sras. e Srs., queria dizer como estou... -... lisonjeada por virem me ver.
Ћайнел... я польщена, правда, но...
Lionel sinto-me lisonjeada, sinceramente. Mas não posso aceitar isto.
Я польщена.
- Bem, me sinto lisonjeada.
Я польщена, но я не могу - Но почему?
- Sinto-me lisonjeada, mas não posso.
Тогда я польщена.
Sinto-me muito honrada.
Сэр, я польщена Вашим предложением, но к сожалению должна его отклонить.
Senhor, estou honrada pela sua proposta, mas lamento ter de decliná-la.
Да-а, я польщена. Я не уверена, что смогу принять работу прямо сейчас.
Sim, estou lisonjeada, apenas não tenho a certeza se consigo ter um trabalho neste momento.
Я польщена.
Sinto-me lisonjeada.
Я польщена, но не нужно, спасибо.
Estou lisonjeada, mas, não, obrigado.
Я польщена но... мне это не интересно.
- Vejo o bebé. - O quê? Vejo um pé.
Спасибо, я польщена.
Obrigada. Estou lisonjeada.
Я польщена.
- Muito gosto.
Я польщена.
Sinto-me honrada.
Я польщена тем, что ты думаешь, что у нас целых два зрителя.
Estou lisonjeada por pensares que temos dois espectadores.
М-с Гамильтон в трауре. Но я уверен, что любая Красотка будет польщена- -
A Sra. Hamilton está de luto, Capitão Butler, mas decerto que qualquer uma das outras beldades...
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Mas não me ofendi, nem um pouco. Fiquei lisonjeada porque você me desejou.
Я была польщена, что великая актриса готова выслушать меня.
Eu estava tão agradecida por uma grande actriz me estar a ouvir.
- Не то чтобы я не была польщена.
- Não, mas sinto-me contente pelo elogio.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Querida! Querida, eu diria a esse rapaz que te sentes muito agradecida... mas que não estás preparada para este tipo de situação.
Я польщена.
- É uma honra.
Я очень польщена.
Fico muito honrada.
И я горда и польщена знакомством с вами.
E eu estou orgulhosa e honrada em conversar contigo.
Я очень польщена что вы считаете меня настолько привлекательной, что решили на меня накинуться.
Estou muito lisonjeada com o facto de me achar atraente o suficiente para me saltar para cima!
Значит, я должна быть польщена тем, что ты следил за мной?
Até devia ficar lisonjeada de te ver à espreita.
Знаешь что, дорогой как бы я ни была польщена что ты увидел меня первой не думаю что мы что-то куда-то должны переводить.
Sabes, querido por mais lisonjeada que esteja por me teres visto a mim primeiro não me parece que seja boa ideia alinharmos seja no que for.
Не пойми меня неправильно - я польщена, что ты все еще считаешь меня членом Дома Мартока.
Não me interpretes mal.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть? А мне все равно приятно.
Pensar-se-ia que não me agrada, visto que é fingido, mas eu gosto.
Я так польщена.
Sinto-me realmente lisonjeada.
Я весьма польщена, но я помолвлена.
Sinto-me muito lisonjeada, mas estou noiva.
Я бы была польщена, если бы она решила пожить со мной.
Seria uma honra se ela viesse viver comigo.
польщена 36
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я получила 87
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я получила 87
я полагаюсь на тебя 37
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получу 64
я получил это 51
я получила письмо 17
я получил его 74
я полностью за 18
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я получил письмо 34
я полагаюсь на вас 19
я получу 64
я получил это 51
я получила письмо 17
я получил его 74
я полностью за 18