English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я польщена

Я польщена translate Turkish

309 parallel translation
Я польщена вашим визитом, мистер Чарльз.
Bay Charles beni onurlandırdınız.
Я польщена, но, увы, у меня назначена встреча.
Aksine, mutlu oldum beyler ama bir randevum var.
- Я польщена.
- Koltuklarım kabardı.
Я польщена, Ваше Высочество.
Bundan onur duyarım, Majesteleri.
Я польщена.
Elbette çok mutluyum.
- Я польщена.
- Onur duydum.
Я польщена.
Çok etkilendim.
Наоборот, я польщена.
Hoşuma gitti.
Я польщена, спасибо.
Gururlandım. Sağ ol.
Мужа положили в госпиталь. Лечили, ухаживали... я польщена.
Kocama pek çok tedavi ve terapi uyguladılar ve bunlar için minnettarım.
Я польщена, правда, но... у меня сейчас есть ребёнок.
Gururlandım, cidden, ama bir çocuğum var artık.
Я польщена.
Beni mutlu ettiniz.
Я польщена. Но меня это не интересует.
Bu çok hoş ama ben gerçekten ilgilenmiyorum.
Я польщена.
Onurlandım.
Я польщена.
Onur duydum.
Я польщена Вашими знаниями, мистер Бонд.
İlerlemelerinizden çok memnunum Bay Bond.
Я имею в виду... - Я польщена.
Koltuklarım kabardı.
Передай ему, что я польщена, но сейчас кое с кем встречаюсь.
Ona teşekkür ettiğimi ve çok gururlandığımı, fakat başkasıyla görüştüğümü söyle.
- Я польщена приглашением.
Kendimi çok ayrıcalıklı hissediyorum.
- Я польщена.
- Memnun oldum.
- Я так... я польщена но думаю, нам стоит сбавить обороты.
Ama biraz ağırdan alsak daha iyi olacak. - Ne demek bu?
Я польщена. Наверное.
Ben gururum okşandı sanıyorum.
Я польщена.
Çok iyi hissettim.
Я польщена тем, что ты поручаешь мне своего первенца, но у меня действительно нет времени.
Oğlundan beni sorumlu tutman gurur verici ama buna zamanım yok.
Я польщена, что вы проявили такой интерес... к тому, что мой сын потерял лучшего друга три дня назад.
Dinleyin, Endişenizi anlıyorum, ama oğlum üç gece önce en iyi arkadaşını kaybetti.
Я польщена слышать такое от привлекательного мужчины.
Yakışıklı bir erkekten bu sözleri duymak beni çok şaşırttı.
Что же, я польщена.
Teşekkürler.
Я польщена.
Gururum okşandı.
М-с Гамильтон в трауре. Но я уверен, что любая Красотка будет польщена- -
Bayan Hamilton yas tutuyor Yüzbaşı Butler ama eminim diğer hanımlarımız gururla...
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Kızdığımdan değil, hiç bile! Beni arzu ediyor olman gururumu bile okşamıştı.
Я была польщена, что великая актриса готова выслушать меня.
Büyük bir sanatçının beni dinleme lütfunda bulunması hoşuma gitti.
- Не то чтобы я не была польщена.
- Hayır, gururum okşanmadı değil.
Нет, я была очень польщена, Тед.
Hayır, gururum okşandı Ted.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Tatlım! Tatlım, ben olsam, bunun çok gurur verici olduğunu ama henüz böyle bir şey için hazır olmadığımı söylerdim.
Я очень польщена.
Onur duydum.
И я горда и польщена знакомством с вами.
Ve seninle tanışmaktan onur ve gurur duydum.
Теперь я особенно польщена.
Ah şimdi ruhum okşandı işte.
Я так польщена.
Çok gururlandım.
Я случайно услышала ваш разговор и должна сказать если бы кто-нибудь за мной, я была бы очень польщена.
Kulak misafiri olmak istemezdim ama biri benimle olmak için uçağa binse çok gururlanırdım.
Я очень польщена что вы считаете меня настолько привлекательной, что решили на меня накинуться.
Üzerime atlayarak beni çekici bulduğunu belirtmeniz gururumu okşadı.
Значит, я должна быть польщена тем, что ты следил за мной?
Sanırım ama beni gizlice takip ediyorsun.
Знаешь, дорогой я очень польщена тем что ты встретил меня первой просто я не думаю, что нам стоит что-либо мутить.
Biliyor musun tatlım gururum ne kadar okşanmış olsa da önce beni gördüğün için bence hiçbir konuda bir üst seviyeye geçmeyelim.
Не пойми меня неправильно - я польщена, что ты все еще считаешь меня членом Дома Мартока.
Beni yanlış anlama.
Фрейзер, должна признаться, я очень польщена.
Bilirsin, Frasier, bunu söylemek zorundayım, gerçekten koltuklarım kabardı.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть?
Bu kadar yapmacık bir şeyin hoşuma gideceğini mi düşündün?
Я так польщена.
Gerçekten gururum okşandı.
Раз уж ты об этом заговорила, думаю, мы похожи со спины. Я очень польщена.
Gerçekten onur duydum.
Я весьма польщена, но я помолвлена.
Gururumu okşadınız ama ben nişanlıyım.
Следующий вопрос, пожалуйста. Дамы и господа, Я всего лишь хочу сказать что польщена тем, что вы все собрались здесь ради меня.
Bayanlar ve baylar, beni görmek için buraya gelmenizden dolayı büyük bir onur duyduğumu söylemek istiyorum.
Я, конечно, польщена, что ты печатал и всё такое, но это не означает, что я собираюсь тусоваться с тобой.
Hikâyeyi yazman falan gururumu okşadı ama bu yine de seninle takılacağım anlamına gelmiyor.
Я бы была польщена, если бы она решила пожить со мной.
- Şahsen, benimle kalmak istese bundan onur duyardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]