English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я прошу вас уйти

Я прошу вас уйти translate Portuguese

31 parallel translation
Я прошу вас уйти!
Gostaria que se fosse embora.
Рико! Я прошу вас уйти
- Disse para desaparecerem os dois!
- Я прошу вас уйти, сэр.
Peço-lhe que saia.
- Извините, я прошу вас уйти.
- Lamento. Tens de ir embora.
Я прошу вас уйти.
Vou ter de pedir que saiam.
Я прошу вас уйти. Сэр.
Vou ter de lhe pedir que saia.
Я прошу вас уйти.
- Gostaria que saísse agora, por favor.
Знаете что, у вас нет ордера на обыск, поэтому я прошу вас уйти.
Como não têm um mandato de busca, agradecia que saíssem.
Я прошу вас уйти.
Agradecia que se fosse embora.
Я прошу вас уйти потому что ваше присутствие в столице угрожает ему.
Peço que parta porque a vossa presença na capital o põe em risco.
Извините меня, но теперь я прошу вас уйти.
Agora se me der licença, vou pedir-lhe para que saia.
И теперь я прошу вас уйти.
Tem de se ir embora agora.
Я прошу вас уйти.
Gostava que se fosse embora.
Если у вас нет ордера, я прошу вас уйти.
Se não têm um mandado, vou ter que pedir que saiam.
Я прошу вас уйти.
Vão-se embora, por favor.
Я прошу вас уйти.
Desculpe, Roger.
Я прошу вас уйти, иначе я вызову охрану.
Vou pedir-lhe que saia uma vez, e depois chamo a segurança.
Я не такая культурная, поэтому прошу вас уйти. Уйти?
Não atingi esse estado de civismo, por isso tenho de lhe pedir que vá embora.
Я по-хорошему прошу вас уйти. Если попадётесь мне опять...
Vou pedir-vos delicadamente para se irem embora.
А теперь я прошу вас : уйти.
E agora ia-lhe pedir para sair.
И я потому прошу вас немедленно уйти.
- E ficaria grata se saísse agora.
И я прошу уйти вас с должности медсестры.
- Terás que pedir demissão.
И я прошу вас уйти.
E quero que se vá embora.
Я всего лишь прошу вас, знаете, уйти с дороги. Хорошо?
Está bem?
Посторонним вход сюда воспрещен, и я прошу вас немедленно уйти.
peço-lhe que saia imediatamente.
Я знал, что это не кончится хорошо. Забирайте его, и я снова прошу вас уйти.
Continue assim, e talvez peças para ir embora de novo.
Я прошу вас уйти.
Já lhe pedi para sair.
Но прежде чем уйти, я прошу вас выйти со мной во двор. Это подарок.
Mas antes de ir, quero que venhas cá fora ver algo, um presente.
Итак, вопросы, выходящие за рамки осмотра, прошу уточнять у меня, и я постараюсь как-нибудь найти для вас врача.
Se algo precisar de uma maior análise, deverei ser informado disso e, de alguma forma, conseguirei que um médico o veja.
Ребята, я прошу вас уйти.
Vou ter de vos pedir para irem embora.
Я прошу вас обоих уйти.
Pedi a ambos para se irem embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]