English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я прошу прощения

Я прошу прощения translate Portuguese

1,652 parallel translation
Я.. я.. я прошу прощения.
Eu... eu... sinto muito.
Я прошу прощения, сэр, но речь шла не об этом.
- Lamento, mas a questão não é essa.
Я прошу прощения.
Lamento.
Я прошу прощения за то, что мы делали.
Lamento pelo que fizemos.
- Я прошу прощения.
- Lamento imenso.
- Я прошу прощения.
- Lamento.
Я прошу прощения, но я должна лично поговорить с вашей матерью.
Desculpe, mas tenho de falar directamente com a sua mãe.
Если я тебя чем-то обидел, я прошу прощения.
Se fiz algo que te perturbou, sinto mesmo muito.
я прошу прощения за произошедшее.
Estou sinceramente arrependido pelo que aconteceu.
Я прошу прощения!
Lamento muito!
Я прошу прощения, что беспокою вас во время работы.
Lamento incomodá-la no trabalho.
я прошу прощения
Por esses e por outros pecados, padre, eu peço perdão
Знаю, это было абсолютно беспечно, и я прошу прощения, что поставил вас с Дженни в такое положение.
Sei que foi completamente imprudente, e lamento por vos ter posto, e à Jenny nessa situação.
- Я прошу прощения
Desculpe.
Я прошу прощения у Расти Нэйлза, если кто-то считает, что персонаж Красти хоть в чем-нибудь подобен Расти.
E peço desculpas ao Rusty Nails se alguém interpretou que o personagem Krusty é parecido com o Rusty.
Я прошу прощения.
E por isso, peço desculpa.
Я... Я прошу прощения.
- Sinto muito.
Вы знаете, я... я прошу прощения, что побеспокоил вас.
Sabe, eu... desculpe por tê-la incomodado.
Я прошу прощения.
Peço desculpa.
Я прошу прощения.
Desculpem.
Я прошу прощения. Мне следовало знать, что вы обедаете.
Desculpem, devia ter-me apercebido de que estariam a almoçar.
Если я вас обидел, я прошу прощения. У вас, я уверен, есть дела и поважнее.
E se o ofendi, peço desculpa, mas terá, certamente, coisas melhores para fazer.
Я прошу прощения.
- Eu sinto muito!
Я прошу прощения, что мы опять к вам обратились
Tenho um pedido de desculpas para lhe transmitir.
Нет, я понимаю и прошу прощения, но у нас критическая ситуация и...
Eu sei e peço muita desculpa. Mas é uma emergência.
Я знаю, что вы работаете. Прошу прощения.
Sei que estás a trabalhar, lamento.
Я, правда, прошу прощения.
Eu sinto muito mesmo.
И я прошу у тебя прощения.
Eu sinto muito.
Я не хотел. Прошу прощения.
Peço desculpa.
Прошу прощения за это. Я только что оправился от тяжёлой простуды, которая никак не хотела...
Lamento isso, mas acabo de me ver livre de uma constipação e não queria...
Прошу прощения, если расстроил, но я решил, что цветы оправдают моё вторжение.
Lamento muito desapontar-te, mas espero compensar-te com estas flores.
Прошу прощения, но я не помню никакого мужчину с ней.
Lamento, mas não me lembro de nenhum homem.
Прошу прощения. Я их упустил.
Lamento senhor, acho que os perdemos.
Прошу прощения. 28 лет каждая вещь, которую я сшила, носила имя "Элеанор Уолдорф".
Desculpe, nos últimos 28 anos, todas as peças de roupa que costurei tiveram o nome de "Eleanor Waldorf".
Прошу прощения, но я думала, что ты просто отвратительная свинья. Но теперь я поняла, что ты реально чокнутый.
Desculpa, eu pensei que fosses um porco nojento, mas agora compreendo que és mesmo demente.
Прошу прощения, я иду не так быстро.
Desculpem, estou um bocado lento.
Я прошу прощения, это очень важно.
É muito importante.
Да, прошу прощения, я слишком поздно.
Sim. Lamento o atraso.
я... прошу прощения
Lamento.
Прошу прощения. Я думал вы сказали "не виновен".
Desculpa, achei que tivesses dito "inocente", aí.
Я прошу прощения...
Não sabe?
Я не прошу прощения, Натаниэль.
Não estou e pedir perdão, Nathaniel.
- Он любит свою работу больше, чем меня. - Прошу прощения. Я правда предпочитаю встречаться с парами только в своем офисе.
Lamento, mas prefiro consultar os casais no meu consultório.
Прошу прощения, я начну сначала.
Desculpa. Vou recomeçar.
Ох, я прошу прощения.
Peço desculpa.
А теперь прошу прощения, я должна вернуться к матери и сестрам.
Se me der licença, vou juntar-me à minha mãe e irmãs.
Прошу прощения, леди Грэнтэм. Но я хватил полный рот соли.
- Peço desculpa, Lady Grantham, mas engoli sal.
Прошу прощения, милорд. Я думала, что вы один.
Peço desculpa, meu senhor, julguei que estivesse sozinho.
Нет, нет, нет, я прошу у вас прощения.
Não. Não. Eu que peço desculpas.
Послушай, я правда... прошу прощения.
Olha, desculpa.
Я... прошу прощения, я просто хотела зайти и поблагодарить... Что ты помог Чарли сегодня в парке.
Desculpa, só quis vir agradecer o que fizeste hoje, com a Charlie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]