Я прошу прощения translate Portuguese
1,652 parallel translation
Я.. я.. я прошу прощения.
Eu... eu... sinto muito.
Я прошу прощения, сэр, но речь шла не об этом.
- Lamento, mas a questão não é essa.
Я прошу прощения.
Lamento.
Я прошу прощения за то, что мы делали.
Lamento pelo que fizemos.
- Я прошу прощения.
- Lamento imenso.
- Я прошу прощения.
- Lamento.
Я прошу прощения, но я должна лично поговорить с вашей матерью.
Desculpe, mas tenho de falar directamente com a sua mãe.
Если я тебя чем-то обидел, я прошу прощения.
Se fiz algo que te perturbou, sinto mesmo muito.
я прошу прощения за произошедшее.
Estou sinceramente arrependido pelo que aconteceu.
Я прошу прощения!
Lamento muito!
Я прошу прощения, что беспокою вас во время работы.
Lamento incomodá-la no trabalho.
я прошу прощения
Por esses e por outros pecados, padre, eu peço perdão
Знаю, это было абсолютно беспечно, и я прошу прощения, что поставил вас с Дженни в такое положение.
Sei que foi completamente imprudente, e lamento por vos ter posto, e à Jenny nessa situação.
- Я прошу прощения
Desculpe.
Я прошу прощения у Расти Нэйлза, если кто-то считает, что персонаж Красти хоть в чем-нибудь подобен Расти.
E peço desculpas ao Rusty Nails se alguém interpretou que o personagem Krusty é parecido com o Rusty.
Я прошу прощения.
E por isso, peço desculpa.
Я... Я прошу прощения.
- Sinto muito.
Вы знаете, я... я прошу прощения, что побеспокоил вас.
Sabe, eu... desculpe por tê-la incomodado.
Я прошу прощения.
Peço desculpa.
Я прошу прощения.
Desculpem.
Я прошу прощения. Мне следовало знать, что вы обедаете.
Desculpem, devia ter-me apercebido de que estariam a almoçar.
Если я вас обидел, я прошу прощения. У вас, я уверен, есть дела и поважнее.
E se o ofendi, peço desculpa, mas terá, certamente, coisas melhores para fazer.
Я прошу прощения.
- Eu sinto muito!
Я прошу прощения, что мы опять к вам обратились
Tenho um pedido de desculpas para lhe transmitir.
Нет, я понимаю и прошу прощения, но у нас критическая ситуация и...
Eu sei e peço muita desculpa. Mas é uma emergência.
Я знаю, что вы работаете. Прошу прощения.
Sei que estás a trabalhar, lamento.
Я, правда, прошу прощения.
Eu sinto muito mesmo.
И я прошу у тебя прощения.
Eu sinto muito.
Я не хотел. Прошу прощения.
Peço desculpa.
Прошу прощения за это. Я только что оправился от тяжёлой простуды, которая никак не хотела...
Lamento isso, mas acabo de me ver livre de uma constipação e não queria...
Прошу прощения, если расстроил, но я решил, что цветы оправдают моё вторжение.
Lamento muito desapontar-te, mas espero compensar-te com estas flores.
Прошу прощения, но я не помню никакого мужчину с ней.
Lamento, mas não me lembro de nenhum homem.
Прошу прощения. Я их упустил.
Lamento senhor, acho que os perdemos.
Прошу прощения. 28 лет каждая вещь, которую я сшила, носила имя "Элеанор Уолдорф".
Desculpe, nos últimos 28 anos, todas as peças de roupa que costurei tiveram o nome de "Eleanor Waldorf".
Прошу прощения, но я думала, что ты просто отвратительная свинья. Но теперь я поняла, что ты реально чокнутый.
Desculpa, eu pensei que fosses um porco nojento, mas agora compreendo que és mesmo demente.
Прошу прощения, я иду не так быстро.
Desculpem, estou um bocado lento.
Я прошу прощения, это очень важно.
É muito importante.
Да, прошу прощения, я слишком поздно.
Sim. Lamento o atraso.
я... прошу прощения
Lamento.
Прошу прощения. Я думал вы сказали "не виновен".
Desculpa, achei que tivesses dito "inocente", aí.
Я прошу прощения...
Não sabe?
Я не прошу прощения, Натаниэль.
Não estou e pedir perdão, Nathaniel.
- Он любит свою работу больше, чем меня. - Прошу прощения. Я правда предпочитаю встречаться с парами только в своем офисе.
Lamento, mas prefiro consultar os casais no meu consultório.
Прошу прощения, я начну сначала.
Desculpa. Vou recomeçar.
Ох, я прошу прощения.
Peço desculpa.
А теперь прошу прощения, я должна вернуться к матери и сестрам.
Se me der licença, vou juntar-me à minha mãe e irmãs.
Прошу прощения, леди Грэнтэм. Но я хватил полный рот соли.
- Peço desculpa, Lady Grantham, mas engoli sal.
Прошу прощения, милорд. Я думала, что вы один.
Peço desculpa, meu senhor, julguei que estivesse sozinho.
Нет, нет, нет, я прошу у вас прощения.
Não. Não. Eu que peço desculpas.
Послушай, я правда... прошу прощения.
Olha, desculpa.
Я... прошу прощения, я просто хотела зайти и поблагодарить... Что ты помог Чарли сегодня в парке.
Desculpa, só quis vir agradecer o que fizeste hoje, com a Charlie.
я прошу прощения за это 23
я прошу прощения за то 58
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
я прошу прощения за то 58
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
прощения 49
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
прощения 49
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто не понимаю 478
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто не понимаю 478
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267