Я прошу вас уйти translate Turkish
40 parallel translation
Я прошу вас уйти!
Keşke gitseniz.
Я прошу вас уйти
Dışarı dedim, ikiniz de!
- Я прошу вас уйти, сэр.
Gitmenizi rica ediyorum bayım.
- Извините, я прошу вас уйти.
- Üzgünüm. Gitmen gerekiyor.
Я прошу вас уйти.
Buradan gitmelisiniz.
Я прошу вас уйти.
Sizden gitmenizi istemek zorundayım.
- Я прошу вас уйти.
- Artık gitseniz iyi olacak.
- Я прошу вас уйти.
Gitmenizi istiyorum.
Я прошу вас уйти.
Senden gitmeni istiyorum.
Я прошу вас уйти.
Gitmenizi rica ediyorum.
Я прошу вас уйти.
Evi terk etmeni istiyorum.
Я прошу вас уйти отсюда.
Gitmenizi isteyeceğim.
И я прошу вас уйти.
Ve gitmenizi istiyorum.
Я прошу вас уйти.
Gitmenizi istiyorum.
- Госпожа, это мой дом, и я прошу вас уйти. - Хорошо, я уйду.
Burası benim evim, dışarı çıkmanızı istiyorum.
Она умерла только вчера, а вы... Я прошу вас уйти отсюда!
Daha dün öldü ve bugün siz gelip...
Я прошу вас уйти потому что ваше присутствие в столице угрожает ему.
Başkentteki varlığın onu tehlikeye attığı için ayrılmanı istiyorum.
Извините меня, но теперь я прошу вас уйти.
Aslında bu bana Boylston'daki dairemizde bulaşık yıkadığımız zamanları hatırlatıyor.
Я прошу вас уйти.
Gitmenizi isteyeceğim sizden.
И теперь я прошу вас уйти.
Hemen gitsenize.
Я прошу вас уйти.
Şimdi gitmenizi istiyorum.
Если у вас нет ордера, я прошу вас уйти.
Eğer izniniz yoksa sizden burayı terk etmenizi rica edeceğim.
Ребята, я прошу вас уйти.
Millet sizden gitmenizi istemek zorundayım.
- Простите, мистер Эдли, вы не член семьи. Я прошу вас уйти.
Kusura bakmayın Bay Edley am aileden değilseniz gitmenizi isteyeceğim.
- Я прошу вас уйти, детектив.
Gitmelisiniz dedektif.
Как и это. Я прошу вас уйти.
Bu kadar gitmenizi isteyeceğim.
Я прошу вас уйти, иначе я вызову охрану.
Size gitmenizi bir kez söyleyeceğim. Sonraki işim güvenliği çağırmak olacak.
Я не такая культурная, поэтому прошу вас уйти.
Ben o kadar uygarlaşamadım, o nedenle gitmenizi istemem gerekiyor.
Я по-хорошему прошу вас уйти. Если попадётесь мне опять...
Şimdi, sizden kibarca buradan gitmenizi istiyorum.
А теперь я прошу вас : уйти.
Artık gitmenizi isteyeceğim.
И я потому прошу вас немедленно уйти.
Ve şimdi gidersen memnun olurum.
И я прошу уйти вас с должности медсестры.
Okul hemşiresi görevinden istifa etmenizi istiyorum.
Она мне нравится. Я всего лишь прошу вас, знаете, уйти с дороги. Хорошо?
Ondan ben hoslaniyorum.
Посторонним вход сюда воспрещен, и я прошу вас немедленно уйти.
Buraya sadece personeller girebilir. Derhâl burayı terk etmenizi rica ediyorum.
Забирайте его, и я снова прошу вас уйти.
Böyle düşünmeye devam et ve ben de tekrar gitmeni isteyeyim.
Я прошу вас уйти.
Sizden gitmenizi istedim.
Не переживай, я уйду. И даже оставлю вам текилу, потому что я такой. Но прежде чем уйти, я прошу вас выйти со мной во двор.
Merak etme, gideceğim ve tekilamı sana bırakacağım çünkü ben böyle biriyim ama gitmeden önce dışarı gelip bir şeyi görmeni istiyorum.
Итак, вопросы, выходящие за рамки осмотра, прошу уточнять у меня, и я постараюсь как-нибудь найти для вас врача.
Detaylı muayene gerektirecek herhangi bir şey bana bildirilecek ve ben de vakayı devralacak bir doktor bulacağım bir şekilde.
Я прошу вас обоих уйти.
İkinizin de ayrılmasını söylemem istendi.
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу прощения 918
я прошу прощения за то 58
я прошу прощения за это 23
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я просто шучу 259
я просто 9892
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу прощения 918
я прошу прощения за то 58
я прошу прощения за это 23
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529