English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я такая же

Я такая же translate Portuguese

393 parallel translation
Джордан, я такая же, как была перед тем, как уехала.
Não estou diferente do que era quando me vim embora.
Спартак, я такая же, как всегда.
Eu continuo exactamente a mesma que sempre fui, Spartacus.
Я такая же, как они.
Sou como elas.
- Если я такая же эгоистичная и безответственная, как ты...
- Se sou tão irresponsável como tu...
Я такая же, как и ты.
Sou igual a você.
Я такая же умная, как любой мужчина.
Sou tão esperta como qualquer homem.
Я такая же, как Рицуко.
Sou igual à Ritsuko...
я такая же ряженая как и все эти парни.
Eu são tão bonita como o resto destes gajos.
Я такая же жертва как и ты!
Sou tão vitima como tu!
Если они больные, то и я такая же.
Se elas são, eu também o sou.
Ты говорила, что я такая же как ты.
Disseste-me que era igualzinha a ti.
Послушай, если мой папа-лгун, это не значит, что и я такая же.
Ok, olha só! Meu pai pode ser disonesto, mas não significa que eu seja, ok?
Дубликат или нет, я такая же, какой была вчера, и вы все тоже... А это значит, что мы будем делать все возможное, чтобы завершить нашу миссию - добраться до Земли.
Duplicados ou não, seguimos sendo as mesmas pessoas que fomos ontem... e faremos todo o possível para cumprir nossa missão.
Она такая же блондинка, как и ты, и такая же милая и веселая, как и ты, и я обожаю её, но ей 6 лет и она моя дочь.
Também é loira, doce e divertida, e adoro-a, mas tem seis anos, e é minha filha.
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Tu ainda és a mesma, só que eu fui um parvo.
Передо мной лежала дорога, такая же, какой я ее знала - вся в крутых поворотах.
O caminho seguia na minha frente, tortuoso e imprevisível como sempre foi.
Я точно такая же.
Eu sou a personagem.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Sou uma mulher. Tão real e humana como tu.
Ты такая же, как я, и жаждешь большего.
Porque és diferente. És como eu. Queres coisas diferentes.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
Disseram-me que têm uma coisa destas no Norte que voa.
Я правда такая же красивая, как мама? Конечно!
- Achas que sou tão bela como a mamã?
Я для тебя только лисица, точно такая же, как 100 000 других лисиц.
A teus olhos, não passo de uma raposa igual a cem mil outras.
Доброволица или такая же заложница, как я?
É voluntária, ou foi obrigadaa participar, como eu?
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Agora entendo como ela é igual às outras, fria e distante.
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
Não tão velha como eu, mas na mesma faixa etária.
Вы должны помнить, мой милый, что здесь вы такая же белая ворона, такое же ненормальное явление, каким я был бы у "Брэтта".
Tens de te lembrar, meu caro, de que aqui és tão notável e, devo dizer, fora do normal, quanto eu sou no Bratt's Club.
- Я недавно познакомилась с парнем – у него такая же
- Acabei de conhecer um rapaz. - E ele tem uma como essa.
Я так благодарна тому, что у меня есть такая подруга, как ты. И в то же время никогда в жизни я не чувствовала себя более одинокой.
Mas, desde que te conheci, sinto-me grata por te ter como amiga e, ao mesmo tempo nunca me senti tão sozinha.
Я знал парня, у которого была такая же машина.
Conheci um tipo que tinha um carro como aquele.
Ты - такая же, как и я.
Tu és como eu.
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Sou uma mulher, tão real e tão humana como tu.
Ты такая же безработная, как и я. Да, но ненадолго.
Estás tão desempregada como eu.
И раз уж сложилась такая ситуация, то мы с вами должны защищать право на то, чтобы положить этому конец, но это не означает, что я выступаю за насилие, но в то же время я не против использования насилия в целях самообороны.
Pois a situação é essa : eu e você devemos preservar o direito de fazer o possível para pôr um fim a essa situação... O que não significa que eu defenda a violência... mas não sou totalmente contra usar a violência em auto-defesa.
- Что же я за мать такая?
Que tipo de mãe sou eu?
Спасибо, мистер Испорти-для-меня-фильм. Ты такая же красивая, как принцесса Лейя и умная как Йода.
Marge, és tão bonita como a Princesa Leia... e tão esperta como o Yoda.
"У него такая красивая попка." Где же я это недавно слышал?
Do tipo "Que rabo giro que ele tem". Onde é que eu ouvi isso?
- Я такая же реальная, как и ты.
- São tão real como tu.
- Я же не такая.
Eu não sou superficial.
Я сказала ему, что точно такая же была у бабушки, когда я была маленькая
Disse que era igual a um que a minha avó tinha, quando eu era pequena.
Я была точно такая же А потом как-то раз я посмотрела фильм, изменивший мою жизнь
Eu era como tu, mas, um dia, vi um filme que me mudou a vida.
За все время, что я здесь пробыл, меня ни разу не пригласили на собеседования. У других - такая же история.
Quanto a vocês, não sei, mas eu não tenho ido a entrevistas, e os outros todos, também não.
Вот ты мне говоришь... что имеет значение только то, что у тебя внутри... и что внутри у тебя маленькая лесбиянка, такая же как я.
Vais dizer-me que o que importa é o que está cá dentro e que dentro de ti está uma fufa igual a mim.
Я уверен, что она такая же удобная, но у меня часто идет кровь из носа...
Tenho a certeza de que também é confortável, como esta. Mas sangro do nariz, por isso...
Я знаю, как это пишется. Что же это за религия такая?
Uma deusa do sexo!
Я думал, ты такая же, как они все.
As coisas que aturei... Pensei que eras igual a elas.
Знаешь, я думала ты понимаешь мою точку зрения, но ты такая же, как они.
Pensei que compreendesses a minha visão, mas és como eles.
Конечно же, я не мог им насладиться, ведь Джоана такая скучная!
Claro que não apreciei nada disso, porque a Joanna é uma tremenda seca!
- Кто бы говорил, ты такая же как я
Pára de te queixar. Tu és igual.
Но я же не знал, а у этого Джо такая рожа- -
Mas era mesmo parecido ao Little Joe...
У моей бабушки была точно такая же кошка, когда я была ещё маленькой.
A minha avó tinha um, quando eu era pequena.
У нее такая древняя душа и в то же время такое молодое сердце и... Я не знаю, что я несу.
Ela era uma alma velha, e no entanto, era tão jovem e... não sei o que estou a dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]