Я такая же translate Turkish
491 parallel translation
Джордан, я такая же, как была перед тем, как уехала.
Giderken nasılsam yine öyleyim.
Спартак, я такая же, как всегда.
Eskisinden farklı değilim, Spartacus.
Небось думаешь, раз я убийца, я такая же как ты?
Sanırım ikimizi katil olduğumuz için benzer görüyorsun.
Я такая же, как они.
Ben de onlar gibiyim.
- Если я такая же эгоистичная и безответственная, как ты...
- Eğer senin gibi sorumsuz ve bencilsem...
Я такая же, как и ты.
Körüm ama senin gibiyim.
Я такая же умная, как любой мужчина.
Herhangi bir erkek kadar zekiyim.
- Я такая же реальная, как и ты.
Senin kadar gerçeğim.
Я такая же жертва этой ситуации, как и вы.
Ben de senin gibi mağdurum.
Я такая же, как отец.
Tıpkı babam gibiyim.
Я такая же, как Рицуко.
Ritsuko kadar yüzsüzüm
я такая же ряженая как и все эти парни.
Diğer adamlar kadar güzelim.
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Sen aynısın, bense budalanın tekiydim.
Моя жизнь такая же, как у вас, кроме того, что магазина у меня нет, моя жена в 500 километрах, и я не умею играть на скрипке.
Benim hayatım da tıpkı seninki gibi fakat benim dükkânım yok karım 300 mil uzakta ve keman çalamam.
Передо мной лежала дорога, такая же, какой я ее знала - вся в крутых поворотах.
Araba yolu, önümde uzanıyordu her zaman olduğu gibi, kıvrılarak ve dönerek.
Ведь яйцо - такая же редкость как арбуз.
Burada yumarta, karpuzdan nadirdir!
Тогда я буду такая же, как и он.
Tıpkı onun gibi olurum.
Почти такая же умная как я.
En az benim kadar akıllı.
Я же, я же не такая, как ты.
Ne yapacağım biliyor musun?
Я точно такая же.
Ben de ona benziyorum.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
Devlete kendi adıma... bir başka ülkenin insanlarını... öldürme hakkını ya da imkanını veriyorsam... bu durumun öncekinden bir farkı yoktur.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Ben bir kadınım. Senin kadar gerçek ve insan.
Ты такая же, как я, и жаждешь большего.
Çünkü sen farklısın, işte o yüzden. Benim gibisin. Farklı şeyler istiyorsun.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
Kuzeyde bu şeyi olanların uçabildiğini duydum.
Я такая же женщина, как ты.
Ben de senin gibi kadınım.
Я правда такая же красивая, как мама?
- Sence annem kadar güzeI miyim?
Я для тебя только лисица, точно такая же, как 100 000 других лисиц.
Benim de senin için diğer 100.000 tilkiden farkım yok.
Доброволица или такая же заложница, как я?
Benim gibi zorla alıkonulmuş biri mi, yoksa gönüllü mü?
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Şimdi fark ediyorum. O da diğerleri gibiymiş, soğuk ve mesafeli.
- О, ты такая милая... - Я хочу встретиться с тобой ещё раз. - Это же просто замечательно!
O tatlı sesini duymak istedim.
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
Yaşlı ama benim kadar ihtiyar değil.
- Я недавно познакомилась с парнем – у него такая же
- Bir çocukla tanıştım - Onda da bunun aynısından vardı
Я знал парня, у которого была такая же машина.
Bir adamın böyle bir arabası vardı.
Меня не понимают те, среди которых я выросла и живу, и такая же я чужая для тех, которые тогда собрались в вашем доме.
Artık birlikte yaşadığım insanlarla konuşamam. Evindekiler gibileriyle de konuşmamam.
Ты - такая же, как и я.
Aynı benim gibisin.
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Senin kadar gerçek, senin kadar insan olan bir kadınım ben.
Те же зубы, тоже строение руки, точно такая же деформация его головы. Без сомнения, это был Триббо. Но тогда кого же я видела?
Kolundaki kırık da dişleri de hatta kafasındaki deformasyon da aynıydı.
Я точно такая же как она!
Aynı onun gibiyim!
Ты такая же безработная, как и я. Да, но ненадолго.
Sen de benim gibi işsiz kaldın.
И раз уж сложилась такая ситуация, то мы с вами должны защищать право на то, чтобы положить этому конец, но это не означает, что я выступаю за насилие, но в то же время я не против использования насилия в целях самообороны.
Durum bu olduğundan, sizin ve benim, bu duruma son vermek için gereken her şeyi yapma hakkımızı saklı tutmamız gerekiyor. Bu, şiddeti savunmak anlamına gelmiyor, ama aynı zamanda, meşru müdafaa için şiddet kullanmaya da karşı değilim.
Нет, я не такая же.
Evet. - Hayır, aynı kişi değilim.
- Что же я за мать такая?
Nasıl bir anneyim ben böyle?
Ты такая же красивая, как принцесса Лейя и умная как Йода.
Marge, Prenses Leia kadar tatlı... Yoda gibi zekisin.
- Но я же такая некрасивая...
- Ama öyle çirkinim ki...
"У него такая красивая попка." Где же я это недавно слышал?
"Çok tatlı bir poposu var." Bunu geçenlerde nerede duymuştum?
У Вас ведь такая же проблема, я имею в виду отопление...
Ayrıca bir probleminiz var. Isıtma ile ilgili.
- Я же не такая.
- Yüzeysel davranmıyorum ki.
Я хочу эту. Она такая же красивая, как и ты, и стоит 200 туманов.
Fakat o güzel olanın fiyatı 200 toman.
Я сказала ему, что точно такая же была у бабушки, когда я была маленькая
Ona bunun küçükken büyük annemin taktığına benzediğini söylemiştim.
Я была точно такая же
Bende aynen senin gibiydim.
За все время, что я здесь пробыл, меня ни разу не пригласили на собеседования. У других - такая же история.
Sizi bilmem ama, son zamanlarda ne ben ne de diğerleri iş görüşmesi yapmadı.
я такая голодная 22
я такая 246
я такая счастливая 16
я такая дура 104
я такая неуклюжая 31
я такая глупая 55
я такая идиотка 70
такая женщина 30
такая же 175
желтый 160
я такая 246
я такая счастливая 16
я такая дура 104
я такая неуклюжая 31
я такая глупая 55
я такая идиотка 70
такая женщина 30
такая же 175
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21