English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Такая женщина

Такая женщина translate Portuguese

212 parallel translation
... что такая женщина могла увлечься профессором Силецким.
- atraída pelo Professor Siletsky.
Но такая женщина не для меня.
Mas ela não serve para mim.
Разве такая женщина способна привязаться?
Como podias esperar que uma tal mulher pudesse amar de alguém?
Мне жаль, что такая женщина теряет время.
Detesto ver uma bela mulher desperdiçada.
Эта героиня... такая женщина... Но в которой люди находят любовь и тепло.
Uma mulher na qual encontravas protecção e amor.
Такая женщина.
Demasiado mulher.
Это копия копии. Такая женщина, как вы, должна иметь только оригиналы.
Uma rapariga como você só deveria ter originais.
Такая женщина могла бы многому тебя научить.
Uma mulher daquelas pode ensinar-nos muitas coisas.
Такая женщина, как вы... такая молодая...
Uma mulher como tu, ainda jovem...
Такая женщина не должна жить.
Não... Tal mulher não pode permanecer viva!
Такая женщина по мне.
Essa é a mulher para mim.
- Такая женщина должна быть наказана. - Я знаю.
- Essa fêmea devia ser severamente punida.
Такая женщина и мужчина моего возраста. Чего мне еще ожидать?
Uma mulher como ela e um homem da minha idade, que é que eu esperava?
Ты такая женщина, в которую он влюбился бы.
- Eu estou sempre a falar sobre ela.
Разве была у меня когда-нибудь такая женщина?
Já tive alguém com essas características?
Месье Фредерик Боснер, первый муж Луизы Ляйднер, любил ее с такой страстью. Которую могла пробудить только такая женщина.
Monsieur Frederick Bosner, o primeiro marido de Louise Leidner, amava-a com uma tal paixão, que apenas uma mulher como ela poderia suscitar.
Слушай, если я приведу женщину, которая не сможет находиться рядом с ребенком то может мне и не нужна такая женщина.
Se a mulher que eu trago para casa não aguenta um bebé, então talvez não mereça a minha atencão.
Мысль, что такая женщина, как я, может помогать, делает меня сильнее.
Obrigado. Só de pensar que uma mulher como eu posso ajudar faz-me sentir forte por dentro.
"Моя дорогая леди Кэмден, такая красивая женщина как вы - это рай для глаз, но ад для души!"
"Minha cara Lady Camden, uma bela mulher como vós é o paraíso para os olhos, mas o inferno para a alma!"
Ужасно! Почему такая прелестная женщина, как она?
Uma mulher jovem e encantadora como ela.
Что может сделать бедная, беспомощная женщина, такая, как я?
O que podia fazer uma pobre e desamparada mulher como eu?
Почему такая достойная женщина, как эта, соглашается быть с недостойным мужчиной.
Porque razão uma mulher completa como ela, escolheria um meio homem.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Sou uma mulher. Tão real e humana como tu.
Представляешь, такая же женщина, как мь * с тобой.
Podes imaginar, Séverine? Uma mulher como nós.
Прекрати. Она такая же женщина.
Deixo-os com a vossa depravação.
Ему может понадобиться такая сильная женщина, как ты.
Ele não tem talento para falar tão bem como tu.
Такая уж она женщина.
ela é este tipo de mulher.
Никогда бы не подумал что такая прекрастная женщина...
Como é que uma mulher tão atractiva acaba num trabalho tão...?
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Sou uma mulher, tão real e tão humana como tu.
Такая красивая молодая женщина. Зачем?
Uma jovem tão linda, porquê?
- Пожалуйста. - Ты самая упрямая женщина в мире! Да, я такая!
Não vou dizer que não vi nada quando de facto vi. Peço desculpa.
Очаровательная женщина – такая зловещая!
Que mulher encantadora.
Я почему-то уверен, что такая милая женщина, как Вы может найти для себя более подходящее занятие с субботний вечер? !
De certeza que uma bela jovem como você tem mais que fazer ao sábado?
Она такая милая женщина. У нас была небольшая вечеринка с пирожными и шампанским.
É tão querida que lhe fizemos uma festinha com bolo e champanhe...
Эта женщина была такая невероятно сексуальная и красивая, и умная, и загадочная... Правильно я понял?
Certo?
Такая прекрасная женщина как вы, должна иметь детей.
Que tens tu?
Не могу поверить в свою удачу она всё ещё была свободна, такая красивая женщина.
Ela aceitou. Nem acredito na sorte que tive por ela ainda estar disponível. Uma mulher linda como ela.
Говорю тебе, такая странная женщина.
Eh pá, a mulher é estranhíssima.
Скажите, Арисса... что такая симпатичная женщина, как вы, делает с портом данных?
Diga-me, Arissa, o que faz uma mulher simpática como você com uma porta de dados?
Любой другой парень был бы рад, если бы такая симпатичная женщина вернулась из мертвых, чтобы провести с ним ночь страсти.
Alguns gajos iriam ficar orgulhosos se uma dama inteiramente disponível... regressasse dos mortos para passar uma noite de paixão com eles.
Блин... я не могу поверить, что такая милая женщина могла родить такого чувака как Стифлер!
Como é que uma mulher destas pôde gerar o Stifler.
Спорю, она не могла подумать, что ее будет держать такая красивая женщина.
Aposto que não sabia que ia estar nas mãos de uma mulher tão bonita.
- Я расскажу Вам, что такое исключение. Это когда меня упрашивает такая красивая женщина как Вы.
Excepção é ser abordado por uma mulher tão bela.
- Такая радость, что сюда въедет молодая женщина.
Ainda bem que vem para cá uma jovem.
- Кто бы мог подумать, что такая интересная женщина, как я, будет такой молодой или такой симпатичной?
Quem diria que com tudo isso seria tão nova e tão gira?
Она такая сложная женщина, самовлюбленная...
Ela é a pessoa mais egocêntrica que eu conheço.
Такая красивая женщина совсем одна. У нас это считается преступлением.
Como pode uma rapariga assim viver sem homem?
Но скажите нам, зачем такая красивая молодая женщина как Джессика Кинг из одной из лучших семей в Брикстоне которая собиралась выйти замуж за хорошего, честного человека которую ожидало светлое, яркое будущее...
Mas diga-nos como é que uma bela jovem como Jessica King, de uma das melhores famílias de Brixton, prestes a casar com um homem, bom profissional e honesto, e com um futuro brilhante pela frente...
Ты не такая могучая теперь, да Женщина-кошка?
Agora não és tão poderosa, pois não Catwoman?
Единственное, что действительно унизительно, это то, что такая умная женщина как ты позволяет пользоваться собой.
A única coisa humilhante é esse fulano aproveitar-se de uma mulher inteligente como você.
Я знаю, меня часто обвиняли в избытке воображения,.. ... но когда такая стильная женщина, как вы,.. ... с утра приезжает в гостиницу рядом с аэропортом,..
Eu sei, porque já fui acusado de ter uma imaginação demasiado activa, mas quando uma mulher de classe, como você, vem para um hotel de aeroporto, a meio da manhã, com um monte de balas e uma arma,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]