English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я тебе не доверяю

Я тебе не доверяю translate Portuguese

264 parallel translation
- Нет, я тебе не доверяю.
- Posso fazer-te uma pergunta? - Não.
Не то, чтобы я тебе не доверяю, но, чтобы ничего не случилось, я всегда буду думать о тебе, когда буду видеть маленького мальчика.
Não é que não confie em ti, mas se acontecesse alguma coisa ia pensar sempre em ti quando visse um rapazinho.
- Я тебе не доверяю.
- Não confio em ti!
Из-за них я тебе не доверяю.
Fizeram-me duvidar de ti.
Я тебе не доверяю.
Não me fio em ti.
Потому что я тебе не доверяю.
Porque não confio em ti. És um vampiro.
Я тебе не доверяю, а им уж тем более.
Não confio em si e certamente que não confio neles.
- Теперь, я тебе не доверяю.
Embora eu não confie totalmente em ti.
- Я тебе не доверяю.
Eu confio lá em ti. - G'anda chatice...
- Я тебе не доверяю, Майк.
- Não há confiança.
Я тебе не доверяю.
Não confio em ti.
- Я тебе не доверяю.
Não confio em ti.
Потому что я тебе не доверяю.
Porque não confio em ti.
На самом деле, это был ложный маневр, чтобы забрать ребенка Клэр, так что ты уж извини, я тебе не доверяю.
Foi uma manobra de diversão para raptares o bebé da Claire. Por isso, peço desculpa, por não confiar em ti.
Не то чтобы я тебе не доверяю, или хочу унизить но будь к себе внимательна.
Não quero arruinar o teu grande momento nem nada, mas tens... de ter cuidado contigo.
И я тебе не доверяю, как доверяет Вадим.
E eu não confio em ti da mesma maneira que o Vadim confia.
Я тебе не доверяю.
- Não confio em você.
Я тебе не доверяю, надену шапочку для душа
"Aí!" "Não confio em ti, vou pôr a minha touca de duche."
Почему не учитывается в моей доле? Я полностью доверяю тебе, Джонни.
- Podes perguntares o que quiseres.
- Я не доверяю тебе больше.
Já não confio em ti.
Преступники привычны к тому, что люди им не доверяют, как и я не доверяю тебе, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит перед тобой.
E os criminosos estão habituados a pessoas que não confiam neles... Portanto posso seguramente não escolher o vinho à tua frente.
О, деточка, я не говорю, что я не доверяю тебе.
Minha filha, não desconfio de si.
Я не знаю, доверяю ли я тебе.
Não sei se confio em ti.
Не могу их пересчитать, но я тебе доверяю.
Já não consigo contá-lo, mas tenho confiança em ti.
Тебе не понравится, то что я скажу сейчас, но я сейчас никому не доверяю
Porque não? Não vais gostar do que vou dizer, mas eu não confio em nenhum deles.
Потому что тебе я не доверяю.
Porque eu não confio em ti.
Я не доверяю тебе.
Não posso confiar em ti.
Не доверяю я тебе с этим подарком!
Não confio em ti com esse bolo.
- Это он? - Я не доверяю тебе.
Eu acredito que o sistema funciona e até agora não conquistou nada.
Просто сейчас я не доверяю тебе, Джейс.
Neste momento, não confio em ti.
Конечно, я не доверяю тебе с проездом на поезде, так если ты найдёшь Олли... скажи, что я возмещу ему если он купит тебе билет.
Claro que não confio para comprares o bilhete de comboio, assim que encontrar o Ollie diz-lhe que o reembolso se comprar-te o bilhete.
Я не доверяю ему, а не тебе.
É nele que eu não confio, não em ti.
Я не знаю, что ты планируешь сделать, но я доверяю тебе
Não sei o que estás a pensar fazer, mas vou confiar em ti.
Я тебе говорю : не доверяю я этой девице.
Eis o que se passa, não confio nesta miúda.
Ты упомянул, что я не доверяю тебе и мне нечего тебе сейчас доверить.
Dizes que não te conto nada, mas não há nada para contar. - Nunca me contaste nada.
Ты можешь не доверять мне... но я доверяю тебе.
Podes não confiar em mim, mas eu confio em ti.
Я тебе доверяю и дверь запирать не стану. Ты заслужил моё доверие, замечательно сопроводив меня намедни.
Deixei a porta aberta como indicação de confiança, que bem mereces, pelos dias de acompanhamento leal.
Мне надо водить всегда. Я не доверяю тебе, Питер Гриффин!
Não posso confiar em ti, Peter Griffin!
Но я не прощаю то, что ты сделал, и уж точно не доверяю тебе.
Mas não perdoo aquilo que fizeste, e certamente não confio em ti.
Стой, не торопись, я докажу тебе, насколько я тебе доверяю.
Não tão rápido. Vou mostrar quanto confío em ti.
Если я позволю тебе сделать тест, значит, я не доверяю ей.
Se te deixar fazer o teste, é porque não confio nela.
Я знаю, я не говорю, что не доверяю тебе.
A sala já não está esterilizada.
Я не не доверяю тебе в целом.
Não é no teu todo em quem não confio.
Я знаю, я не говорю, что не доверяю тебе.
Eu sei. Não estou a dizer que não confio em si.
Я доверяю, просто, мне не нравится слышать что-то о тебе от других людей.
Confio, mas não gosto que sejam outros a contar-me coisas sobre ti.
Извини, Роуми, но я тебе больше не доверяю.
Desculpa, Romey, mas já não confio em ti.
Я все еще сержусь на тебя и не уверена, что доверяю тебе.
Ainda estou zangada contigo, e não sei se confio em ti.
Не потому, что я не доверяю тебе, не потому, что ты полицейский, не потому, что мы еще не вместе.
Não porque não confio em ti, não por seres um bófia, não por ainda não estamos nessa fase.
Потому что я не доверяю тебе.
Porque não confiava em ti.
Но это все равно не значит, что я доверяю тебе.
Mas não significa que eu confio em ti.
Я не доверяю тебе, полукровка.
Não confio ti, mestiço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]