English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я хочу быть уверена

Я хочу быть уверена translate Portuguese

98 parallel translation
Потому что я хочу быть уверена.
Porque queria ter a certeza.
Я хочу быть уверена в том, что проведение церемонии отражает ее важность, поэтому я пришла помочь в подготовке.
Quero que a cerimónia reflita a sua importância. Vim assisti-lo nos preparativos.
Но я хочу быть уверена, что они не захотят, чтобы я уехала из города.
Só quero ter a certeza de que eles não achariam melhor que eu deixasse a aldeia.
Я хочу быть уверена, что когда появится ребёнок...
Estou só a ver se, quando o bebé nascer...
Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
Só quero ter a certeza de que estás feliz.
Я хочу быть уверена, что оденусь подобающе.
Quero saber que roupa usar.
Если наш дом загориться, я хочу быть уверена - Что они, как и мы, наберут 9-1-1.
Se tivermos um incêndio, quero ter a certeza que eles gostam de nós o suficiente para ligar para o 112.
Ну, если мы будем хранить наши.. ну, это.. в секрете, я хочу быть уверена, что единственная часть моего тела, благодаря которой меня публикуют, это мой репортёрский нос.
Bem, se vou guardar o nosso... Isto, em segredo, preciso de ter a certeza de que a única parte do meu corpo que me faz merecer artigos é o meu faro de repórter.
Я хочу быть уверена, что вы понимаете...
Quero certificar-me que compreendem.
А я хочу быть уверена, что при съемках фильма не пострадало ни одно животное.
Eu quero garantir que nenhum animal foi machucado durante a gravação desse filme.
Просто я ищу побольше личного участия. Я хочу быть уверена, что Вы - мой постоянный доктор и...
Porque quero ter uma experiência pessoal e certificar-me que vai ser o meu Médico no Parto.
Я хочу быть уверена, что человек передо мною
Quero ter a certeza de que a pessoa perante mim
Я хочу быть уверена, что в тяжелый момент ты будешь рядом.
Gostava de ter a certeza de que posso contar contigo nos momentos difíceis.
Если наш самолет падает, я без сознания,... и всех просят надеть кислородные маски. Я хочу быть уверена, что ты сначала наденешь маску мне, а потом - себе.
Por exemplo, se formos num avião que vai cair, e eu tiver desmaiado, e nos mandarem pôr as máscaras de oxigénio, gostava de ter a certeza de que me punhas a minha antes da tua.
Я хочу быть уверена, что ты знаешь, что делаешь.
Quero ter a certeza que sabes o que estás a fazer.
Мне просто показалось, что я слышала что-то! Я хочу быть уверена в этом.
Parece-me que ouvi qualquer coisa, e tenho de ter a certeza.
Я хочу быть уверена, что я не использую тебя для этого, ты понимаешь, и я не всегда так много говорю и не всегда так хорошо чувствую и что я не... я не... я не веду себя с тобой... как... как..
Quer dizer, vir aqui e ouvir as pessoas falar e fazê-las sentirem-se bem, e quero certificar-me de que não estou a usar-te para isso, e de que não sou sempre eu a falar e a sentir-me bem e de que não estou a tratar-te como...
Я хочу быть уверена, что книги будут в надежном месте.
Quero garantir que ficam seguros.
Что ж, я хочу быть уверена, что вы это сделаете.
Quero ter a certeza disso.
Я знаю, но... Я хочу быть уверена, что все еще нравлюсь ей.
Sei que vou, mas quero certificar-me de que ela ainda gosta de mim.
Я хочу быть уверена, что ты веришь, что я никого не убивала.
Preciso saber se acreditas que não matei ninguém.
Я хочу быть уверена, что ты меня не бросишь.
Seria apenas uma segurança de que não me abandonas.
Я хочу быть уверена, что люди окажутся на моей стороне тогда, когда мне это понадобится.
Gosto de ter as pessoas do meu lado, quando preciso que estejam.
Я хочу быть уверена, что ты к этому готова.
Quero ter a certeza de que estás pronta para isto.
Конечно, я не совсем уверена, что хочу быть главой департамента. Это, в основном, исполнительная и административная работа.
Nunca sonhei ser chefe de departamento no sistema educacional de N. York, muito menos no de Ciências.
Я тоже хочу быть уверена.
Quero saber ao certo.
Я просто хочу быть уверена.
Só quero estar segura.
Я просто хочу быть уверена, что вы хорошо позаботитесь о ребёнке.
Só quero certificar-me de que tomam bem conta do bebé.
Я просто хочу быть уверена, что с Брэдом не обойдутся плохо.
Só quero ter a certeza que o Brad não será maltratado.
Я не уверена, что хочу быть дочерью Калеба
Queres mesmo ser filha de Caleb Nichol?
Я хочу быть абсолютно уверена в том, что это правда, прежде, чем пойду к Мигелю.
Quero ter a certeza desse álibi antes de falar sequer com o Miguel.
Вас беспокоит, я уверена, потому что вы нормальный человек, но вы не станете... впадать в истерику, если я расскажу вам об этом. Я не знаю. Что, может быть, я не хочу лечиться.
Claro que se importa, porque é um ser humano, mas não vai ficar histérico se lhe disser que talvez não queira o tratamento.
Я просто хочу быть уверена, что ты осознаешь, почему ты это делаешь, что ты делаешь.
Só quero ter a certeza de que estás ciente do motivo por que estás a fazer isto.
Я только хочу быть уверена, что ты не..
Só quero ter a certeza de que não vais...
Я должна быть уверена, что ты выполнишь обещание. Я хочу вернуть сына.
- Eu quero o meu filho de volta.
Я всю ночь просматривала интервью Которые они дали за прошедшие 5 лет т.к. хочу быть уверена, что мы не выйдем со старым материалом, понимаешь?
Passei a noite toda a rever cada entrevista... que deram nos últimos cinco anos, para ter a certeza que não vamos aparecer com a mesma coisa do costume, sabes?
Я просто хочу быть уверена в том..
Só queria ter a certeza de...
Я просто хочу быть уверена, что с тобой все в порядке.
Só quero ter a certeza que estás bem.
Я думаю, это только на пользу я только хочу быть уверена...
Acho que isso ajuda. Só quero ter certeza de que...
Я просто не уверена, что сама хочу быть там.
- Não sei se vou querer lá estar.
Я просто хочу быть уверена, что тебе весело.
Só quero certificar-me de que te estás a divertir.
Я просто хочу быть уверена, что могу ему доверять.
Só queria saber se posso confiar nele.
Я всё ещё не уверена, что хочу быть частью этой семьи.
Ainda não sei se quero fazer parte desta família.
Я не собираюсь отказываться от лечения, я просто... хочу быть уверена, что я сделала все что смогла.
Não quero negar-lhe o medicamento. Eu só... Quero garantir que fiz tudo o que podia.
Я просто хочу быть уверена что я готова. Что мы оба готовы.
Só quero ter a certeza que estamos prontos.
Если ты не сомневаешься в том, что делаешь, я уверена, что хочу здесь быть.
Se tens a certeza que queres fazer isto, Eu tenha a certeza que quero estar aqui.
Я хочу вернуться домой Но я не могу быть уверена, что вернусь, если история изменится.
Quero voltar para casa, mas não sei o que encontrarei se a história for alterada.
Можешь быть уверена, я все это сделаю, но я хочу поставить одно условие.
Sim, farei certamente todas essas coisas, mas vou ter de ser firme quanto a uma coisa.
Я только хочу быть уверена что он в порядке.
Só queria assegurar-me de que está bem.
Я иду на огромный риск, и хочу быть уверена, что я в твоем сердце.
Estou a apostar alto, e preciso de saber se o teu coração está nisto.
Почти. Хорошо. Я просто хочу быть уверена, что тебя не стошнит.
Está bem, só me quero certificar que não tens uma congestão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]