Я этого не хотел translate Portuguese
656 parallel translation
Я этого не хотел. Он меня вынудил.
Não queria, mas ele me fez fazer isso.
Мне жаль, что твои люди пострадали, я этого не хотел.
Lamento o que sucedeu aos seus homens. Não tive essa intenção.
Я этого не хотел. Не хотел...
Que fora sem querer.
Если бы я этого не хотел... то я не позволил бы тебе вывезти машину из гаража.
Se não quisesse, não te teria deixado levar o carro hoje.
Отец Коннолли, я хотел бы помочь вам, но нам этого не простят.
Padre Connelly, gostaria de ajudá-lo. Acredite que sim. Mas é impossível.
Послушай, я не хотел этого.
Há algo a meter-se entre nós e eu não quero que isso aconteça.
- Я не хотел вам этого говорить!
- Eu não queria dizer-te.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
Ficará contente em saber que fui despedido de 11 jornais por motivos com os quais não lhe quero enfadar.
Я хотел, но не сделал этого.
Eu queria ir, mas não fui.
- Нет, я бы этого не хотел.
" - Não, eu não vou fazer isso.
А это наша знаменитая Ирэна, самая выдающаяся личность этого года. Я хотел бы на ней жениться.
Esta é a nossa histórica Irene, a mais gloriosa debutante com quem queria casar mas não me quer.
Послушайте, доктор Гумберт я не хотел бы обращаться к инстанциям, если... -... я смогу этого избежать. Ясно?
Veja, Dr. Humbarts... não desejo levar isto aos meus superiores, se o puder evitar.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
- Iria com prazer. - Mas a perna dói-me imenso.
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
O senhor ajudou-me. Eu quero pagar-lhe o favor, mas, pelos vistos, está surdo à voz da razão.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
Quem me dera que nada tivesse acontecido. Mas isso não ajuda.
Я не хотел этого.
- Vá lá, deixa-o em paz!
Я не хотел этого...
Não fiz por mal.
Я этого хотел с самого начала, но всё не получалось.
É algo que te queria dar, mas não tive oportunidade. - O que será?
Я не хотел этого видеть.
Eu não queria ver isto.
Я бы хотел, чтобы мы разожгли большой костер. Этого мы не можем!
- Gostava que pudéssemos ter uma fogueira maior.
- Пальцерез, я не этого хотел.
Não era isto que eu queria, Toecutter!
- Я и так много терпела. Я пыталась тебе помогать, но ты этого не хотел.
Tenho sido paciente e tentei ajudar, mas nem isso me deixaste fazer.
– Я не хотел этого, милая.
- Não estava escrito, chérie...
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски. Я против них.
Eles só fazem isso pra sacanear, coisa que não faço coisa que não faço porque não quero que as pessoas tapem minhas peças, assim como eu nunca vou tapar as deles.
А теперь я хотел бы предложить тост... за мистера Эбенизера Скруджа, без которого не справить бы нам этого праздника.
Gostaria de propor um brinde a Mr. Ebenezer Scrooge o responsável pela nossa festa.
Я действительно этого не хотел.
Não sei.
Я не хотел убивать твоего брата, Но он умер не зря Если тебе от этого легче.
Não queria matar o teu irmão, mas ele não morreu em vão, se isso te serve de consolo.
Я не хотел этого.
Não é o que eu quero.
Я не хотел бы отнимать у этого милого мальчика его постель, особенно в таком состоянии.
Eu não sonharia tirar a cama ao rapaz, especialmente na condição em que está.
Я не хочу этого. Я никогда не хотел этого.
Não quero que seja assim nunca quis
Я не хотел, этого делать, но...
Não o queria fazer assim.
Вы думаете я не хотел этого?
Pensa que eu não queria?
Я не хотел этого.
Foi sem querer.
Г-н Польсен, я не хотел этого!
Sr. Paulsen, não era a minha intenção!
Я не хотел, я пытался избежать этого.
Não queria conhecê-los!
Не хотел бы я быть отцом этого ребенка.
Odiava ser o pai daquela criança.
Я никогда не хотел ничего больше, чем этого.
Nunca mais peço nada. Só quero a minha mãe.
Копам я его сдавать не хотел но если мы этого не сделаем, то он умрет.
Não me agrada a ideia de entregá-lo aos chuis. Mas se não fizermos, ele morre.
Я не могу этого сделать, даже если бы хотел.
Não posso fazer isso, mesmo que quisesse.
- После смерти моей жены, я хотел на куски разорвать этого хренососа! - Хватит! Не надо!
Quando a minha mulher morreu, pensei em matar este sacana.
Не хотел я стрелять в этого ублюдка, пушка сама выстрелила.
Não quis matar o filho-da-mãe, só que a arma se disparou.
Я не хотел этого.
Não o queria matar.
Знаете, вот это меньше всего похоже на то, как я этого хотел. Как угодно, только не так.
De todas as maneiras que imaginei este momento da minha vida sendo esta não é a minha maneira.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Não queria acreditar nas coisas que ele disse sobre ti ontem, mas se consegues assassinar este homenzinho patético assim, não tens honra. Nem tens lugar neste salão.
И после всего этого... после того, как я старался, того, чего я хотел... я не мог её получить никогда.
E depois deste tempo todo, por mais que tentasse, por mais que quisesse... nunca cheguei até ela.
- Я бы этого хотел, но это не так.
Gostava que amasse, mas não ama.
Лично я бы не хотел, чтобы до этого дошло.
Preferia que não chegasse a isso.
Я не хотел этого делать.
Eu não queria fazer isto.
О прости, дорогая, этого я тоже не хотел говорить.
Desculpa, foi sem intenção.
Я не хотел этого.
Eu não queria isto.
Видит Бог, я этого не хотел.
- Eu não queria isto.
я этого не хотела 61
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615