English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Безопаснее

Безопаснее translate Turkish

1,038 parallel translation
Если вы думаете, что так безопаснее, то пусть так.
- Bu güvenilir örnek.
Но Красный Бык узнает тебя, как только увидит, - и поэтому тебе здесь безопаснее.
Ama Kızıl Boğa seni görünce tanıyacak. O yüzden burada emniyettesin.
Легче и безопаснее это подделать
Rol olarak yapmak daha kolay ve güvenli.
По мне так безопаснее спать рядом со змеей.
Bir yılanla uyumak bile daha güvenli.
Пойдем в рощу, там безопаснее.
Ağaçlara geri dönelim, daha güvenli.
С помощью птичек я смогу быстро добиться того, что хочу и намного безопаснее, чем участвовать в этой заварухе.
Kuşlar, istediğimi elde etmek için hızlı bir yol olarak görünüyor. ve bu saçmalıklarla ilgilenmekten çok daha sağlıklı.
Ты не думаешь, что тебе будет безопаснее здесь с нами?
Sence, burada bizimle olmak daha güvenli değil mi?
Ребят, будет гораздо безопаснее, если мы...
Bakın çocuklar, böyle daha güvenli...
Найди себе занятие безопаснее.
Kendine daha güvenli bir uğraş bul.
Японцы считали, что там безопаснее для меня.
Japonlar, güvende olacağımı söylediler.
Пусть Грейс отведёт тебя наверх, там для тебя будет безопаснее. Хорошо?
Grace seni yukarıya çıkarsın, orası buradan daha emniyetli.
Безопаснее пешком.
Yürümek uçmaktan güvenlidir.
Это безопаснее, чем вам двоим ехать самим по себе, особенно через земли индейцев.
İkiniz için de daha güvenli. Sadece yeni bir başlangıç yapmanız için. Özellikle Kızılderili bölgesinden geçeceğimiz için.
А кто сказал, что на земле безопаснее?
Otoyol güvenli mi sanki?
Идёмте в подвал : там безопаснее - там и потреплемся.
Yoksa bodruma inip bu saçma konuşmaya orada devam edelim.
- Внизу куда безопаснее.
- Aşağısı daha güvenli.
Да пусть у них будет хоть сотня стволов - всё равно внизу безопаснее!
Yüz tane silahları da olsa burası daha güvenli.
Говорю тебе, внизу будет безопаснее.
- Senin güvenlikte olmanı istiyorum.
Тогда приходите в "Воспоминания" где Вы можете купить воспоминания о любом отпуске. Дешевле, безопаснее и лучше реального.
O zaman gerçeğinden daha ucuz, daha güvenli ve daha iyi bir anı satın alabileceğiniz Rekall A.Ş.'ye gelin.
Наше путешествие безопаснее, чем полет на ракете.
Artık Rekall ile seyahat etmek, roketten bile güvenli.
Там куда безопаснее чем тут.
Hem buradan çok daha güvenli.
Зимой безопаснее.
Daha güvenli oluyor.
У становлено, что женщины водят безопаснее, чем мужчины.
Kadınların erkeklerden daha güvenli araba kullandığını gösteren iyi bir örnek.
Здесь я чувствую себя куда безопаснее, Норма!
Kendimi daha güvende hissederdim Norma.
- Так будет безопаснее.
- Kendi emniyetiniz için.
Безопаснее оно явно не станет.
Şey, daha güvenli birşey olamaz.
Это будет намного безопаснее.
Çok daha güvenli.
Так безопаснее.
Böylesi daha güvenliydi.
Я вызову охрану в комнату твоего брата и сообщу полиции. Тебя отвезут в госпиталь. Там безопаснее.
Kardeşinin odasına güvenlik sağlayıp seni de hastahaneye götürelim.
Я не знала, что она это сделает. Спорю это гораздо безопаснее... чем приземляться на вашем чертовом самолете. О, да.
Onun bunu yapacağını sanmıyordum, iyi misin?
Говорите, что хотите, но тогда было безопаснее.
Ne dersen de. O zaman daha güvenliydi.
Безопаснее для меня и для клиента.
Bu benim için daha güvenli. Müşteri için de güvenli.
А ты накидываешь троды и получаешь все, чего пожелаешь, почти не хуже настоящего, и гораздо безопаснее.
Tüm arzularını gerçekleştirip istediğine sahip olabilirsin... gerçeğine yakın ve daha güvenli olarak.
В кабине пилота безопаснее, чем в грузовом трюме.
Pilot kabini | kargodan daha emniyetlidir. Ne aptal adam.
Все вместе, на самолёте. Так безопаснее. Гораздо безопаснее.
Kimse inanmaz ama istatistiksel olarak uçak yolculuğu çok daha emniyetlidir, ayrıca gazete de parasını ödeyecek.
Путь длиннее, но безопаснее.
Güvenlik üzülmekten iyidir.
Вам будет безопаснее в Вашингтоне, чем здесь.
Siz ve aileniz için Washington daha emin.
Я чувствовал, гораздо безопаснее, имея ее.
Ona sahipken kendimi güvende hissettim.
Хаммонду нужны съемки крупным планом... поэтому разместим аппаратуру как можно ближе и безопаснее от этих животных.
Hammond belgeselde, hayvanların olabildiğince yakın çekimleri olmasını istiyor.
Учитывая твой последний подвиг, думаю без тебя безопаснее.
Son bağlanışımızdaki performansını göz önüne alırsak sanırım sensiz daha güvendeyim.
Было гораздо безопаснее сидеть в храме.
Tapınak çok daha güvenliydi.
Хорошо. Чем меньше он во всем это участвует, тем безопаснее для него.
Ne kadar az bulaşırsa o kadar güvende olur.
Я всегда рада сделать мир чуточку безопаснее для человечества.
Dünyayı yeniden güvenli bir yer yapmak benim için zevkti.
Быстрее, но но не безопаснее.
Çabuk, ama aslında güvenli değil.
Ну, безопаснее.
Ee daha güvende.
Я думаю, там безопаснее.
Bence orası daha güvenli.
Я безопаснее буду себя чувствовать с куриной ножкой.
Bir çift tavuk buduyla daha güvende hissederim.
Вам безопаснее перейти на второй этаж.
İkinci katta daha güvende olursunuz. Çabuk, çabuk.
Безопаснее оставить её пока здесь.
Burada bırakmaktan iyidir.
- Безопаснее, да?
- Daha güvenli, değil mi?
Покупать вагон за вагоном дороже, но безопаснее.
Fakat vagon vagon almak belki pahalı, ama daha güvenli olacaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]