English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Беспокоишься

Беспокоишься translate Turkish

1,021 parallel translation
Если беспокоишься, то это глупо.
Eğer endişeleniyorsan, aptallık ediyorsun.
Не знаю, зачем ты беспокоишься на этот счёт.
Neden bununla vakit harcıyorsun anlamıyorum.
Если ты, черт подери, так беспокоишься о времени, чего же ты не путешествуешь по субботам?
Vakit bu kadar önemliyse nasıl oluyor da Cumartesi bir şeye binmiyorsun?
Потому что я был удивлен, что ты беспокоишься о моей одежде.
Çünkü giydiklerimin ne önemi olduğunu merak ediyordum.
И ты беспокоишься о нём.
Onun için endişeleniyorsun.
А ты беспокоишься обо мне?
Benim için endişeleniyor musun?
Конечно, ты беспокоишься!
- Elbette endişeleniyorsun!
Беспокоишься о завещании, да?
Vasiyetnamem hakkında mı endişelendin yoksa?
Не пытайся меня уверить, что так уж о нём беспокоишься. Он не помешал тебе разбить семью.
Ona fazla bağlı değilsin olsaydın bizi bu hale getirmezdin.
Ты беспокоишься за детей?
Çocukları mı merak ettin?
Если ты обо мне беспокоишься...
Eğer benim için endişeleniyorsan...
Ты что, совсем не беспокоишься?
Yani hiç endişelenmiyor musun?
Ты так много беспокоишься
Çok evhamlısın ya, anne.
Знаю, ты беспокоишься, но мы вернем его.
Meraklandığını biliyorum ama onu geri alacağız.
Ты сможешь позвонить ему из участка, если так беспокоишься.
- İşimiz uzun sürmez. Endişeleniyorsan onu her daim karakoldan arayabilirsin.
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Biliyor musun Mookie, başka bir şey değil, sadece azıcık daha uzun olsaydın, düşündüğün şey yüzünden k... çına tekmeyi basardım.
И это всё, о чём ты беспокоишься?
Seni endişelendiren bu mu?
Почему так беспокоишься о названии?
İsmimin ne önemi var?
Прекрати притворяться, что ты беспокоишься об Энди.
Andy için endişeleniyormuş gibi davranmaktan vazgeç.
- А ты о своём имидже не беспокоишься?
Eğer karizmanı çizeceğini düşünmüyorsan.
Ты беспокоишься о повышении по службе?
Terfi mi endişelendiriyor?
Ты слишком беспокоишься о весе.
Kilomu fazla dert etme.
Почему ты так беспокоишься об этом старике?
! O sadece yaşlı bir adam!
Потому что я подумала ты беспокоишься о том, что хизнь в одном доме может все испортить?
Çünkü düşünüyordum da birlikte aynı binada yaşamak bilirsin, ilişkimizi bozar mı?
Ты беспокоишься о том, что не понравишься Николасу?
Nicholas senden hoşlanmayacak diye mi endişeleniyorsun?
Почему ты такой спокойный, чёрт? Только что в меня так палили, что можно всю Восточную Европу уничтожить А ты беспокоишься, что я не пристёгнута?
Arkadaşlarınız bize ateş ediyor, sizin kılınız bile kıpırdamıyor, tutmuş bana kemer yüzünden bağırıyorsunuz.
В любом случае, почему ты нисколько не беспокоишься о свадьбе?
Neden evlenme planları yapmıyorsun?
Беспокоишься о Тимоти? Да.
- Timothy için mi soruyorsun?
И не беспокоишься.
Sadece umurunda değil.
Ты беспокоишься, что я не смогу этого сделать, да?
Yapabileceğimden korkuyorsun değil mi?
- Ты беспокоишься только о Джадзии.
- Tek önemsediğin Jadzia. - Doğru.
Ты беспокоишься о них
Onlar için endişeleniyorsun.
Если ты действительно беспокоишься о Дилане... пусть врач осмотрит его.
Eğer Dylan için gerçekten endişeleniyorsan onu bir doktora göster.
- Ты слишком много беспокоишься.
Çok fazla endişeleniyorsun.
Что ты так беспокоишься об этом?
Bunu neden bu kadar merak ediyorsun?
Послушай, Джадзия. Я знаю, ты беспокоишься...
Bak Jadzia, biliyorum endişelisin...
- Но ты беспокоишься о своих людях.
- Fakat halkın hakkında endişeleniyorsun.
Из-за этого ты так беспокоишься?
Demek üzüldüğün bu.
Почему ты беспокоишься, Кранк?
Neden endişeleniyorsun Krank?
Ты беспокоишься о чём-то?
Seni geren bir şey mi var?
Ты не беспокоишься о времени и я не беспокоюсь о времени.
İyi de sen zamanı hiç dert etmiyorsun ki, o yüzden ben de etmiyorum.
Ты слишком беспокоишься из-за своих веснушек, Харада.
Hem bu çil konusunu çok abartıyorsun.
Так напугана! Я очень рад, что ты так беспокоишься о Сэйди.
Seiji'den gerçekten hoşlanıyorsun değil mi?
Все еще беспокоишься только о мщении?
Demek hala intikam peşindesin?
Ты беспокоишься об этом?
Bunu düşünüyor musun?
Ну и чего ты беспокоишься?
Peki sorun ne?
Но, честно, я думаю, что ты беспокоишься о себе.
Fakat dürüst olmak gerekirse biraz aceleci davranıp hata yapıyorsun.
И ты не беспокоишься о нем?
Onun hakkında endişelenmiyor musun?
Ты беспокоишься о нем?
Endişelendin mi?
Чего ты беспокоишься?
Sana ne?
а ты беспокоишься о доходе.
sağlığın için endişeleniyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]