English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Боюсь это так

Боюсь это так translate Turkish

127 parallel translation
Боюсь это так, дорогая.
- Maalesef öyle sevgilim.
Боюсь, это не так.
- Delirdiğini sanmıyorum.
Это трудно. Так что, боюсь, нам понадобится несколько дней.
Bu yüzden, korkarım parayı toparlamak için bir kaç gün gerekecek.
Коити хотел переехать ближе к центру, но я боюсь, это не так легко.
Koichi hep hareketli bir yerde yaşamak isterdi ama korkarım her şey insanın istediği gibi olmuyor.
Я боюсь считать себя красивой, и я знаю, что это не так.
Böyle düşünmekten korkuyorum ; Güzel olmadığımı biliyorum çünkü.
- Боюсь, это так.
- Korkarım ki haklısın.
Если это будет серьезный разговор... А я что-то боюсь что так и будет... Ты снимешь свою нелепую маску, или мне тоже одеть?
Eğer bu ciddi bir konuşma olacaksa beni sıkıntıya sokan şu saçma sapan maskeyi çıkartmalısın.
Извините, боюсь, это не так.
Üzgünüm. Korkarım, bu doğru değil.
Ну, э, возможно, но э... я боюсь это не так легко как пошить платье для Сьюзан.
Evet, muhtemelen ama korkarım ki Susan'ın elbisesi kadar basit bir şey değil.
Я боюсь, что это так.
Korkarım ki öyle.
- Боюсь, что это так.
- Korkarım, evet.
¬ ы слушаете это объ € вление в записи, так как, боюсь, в насто € щее врем € здесь никого нет.
Bu kaydedilmiş bir duyurudur, malesef hepimiz dışarıdayız.
Боюсь, это не так.
Korkarım bunu yapamazsın.
Если вы пытаетесь сделать так, чтобы вас отсюда вышвырнули то боюсь, что это невозможно. Невозможно?
Atılmaya çalışıyorsan... ne yazık ki buna imkan yok.
Боюсь, это не так-то просто.
Korkarım o kadar kolay değil.
Нет, нет. Боюсь это не так.
Maalesef hayır.
"Я боюсь своей воли - " того что она может сделать. Это так странно и сильно. "
" Arzumdan korkuyorum ne yapabileceğinden.
К несчастью, боюсь, что это так.
Maalesef, korkarım ki öyle.
Так и не выяснили, кто подложил бомбу, но, боюсь, я знаю, кто это сделал.
Bombayı kimin koyduğu belli olmadı, ama fitili kimin ateşlediğini seziyordum.
- Это всё? - Боюсь, что так.
- Hepsi bu kadar mı?
Боюсь, это не так.
Maalesef gitmeyecekler.
Да, боюсь, это так.
Evet, maalesef öyle.
Я боюсь, это не так просто, но всё равно спасибо, рядовой.
Korkarım bu o kadar basit değil, ama teşekkür ederim tayfa.
Я просто боюсь, что это так и останется мечтой.
Bunun bir rüyaya dönüşmesinden korkuyorum.
Сейчас я боюсь серьёзных отношений намного меньше, чем раньше. Это так мило.
- Şu an, bağlanmaktan eskiden olduğumdan daha az korkuyorum.
- Я боюсь - Это ничего. - Я так боюсь
- Korkuyorum, çok korkuyorum.
Я знаю, что это безумие, но я так всего боюсь.
Çılgınca, biliyorum ama, tüm olanlardan çok korkuyorum.
- Да, боюсь, что это так.
Korkarım, öyle.
- Боюсь, это не так, мисс Кортез.
- Korkarım bu doğru değil.
Вы думаете я не боюсь за это всё, так же как вы?
Bu şeylerden benim de senin gibi korktuğumu sanmıyorsun değil mi?
Но я боюсь, что этот день настанет не так скоро, как в это верит KТано.
Ancak o günün K'tano'nun inandığından daha uzak bir gelecekte olmasından korkuyorum.
Боюсь что это не так.
- Korkarım ki ıraksar. Tamamen yanlış.
Но чего я боюсь, так это того, что я не признаю вас в качестве своих друзей.
Ama beni korkutan şey şu, sizi dostum olarak görmüyorum.
Боюсь, что если чего мы и достигли, друг мой, так это опровергли эту старую пословицу.
Korkarım eğer bir şey yaptıysak eski dostum, Bu atasözünün tersini kanıtladık.
- Я боюсь, что это не так просто.
- Korkarım o kadar basit değil.
Боюсь, что это действительно так.
Korkarım ki bu doğru.
Знаю. Я только боюсь, что, если дела и так пойдут дальше, это приведет к гражданской войне.
Biliyorum ancak bir şeyler değişmezse iç savaş çıkmasından korkuyorum.
Это так прекрасно, но я боюсь в желудке нету места даже для кусочка.
Bu çok müthiş, fakat bir dilim daha yiyebileceğimi sanmıyorum.
Так что, боюсь, это так и останется необъяснимым.
Bu durumda, nedeni hepten açıklanamaz durumda.
- Насколько это серьезно? - Надеюсь, это не так, но... Я боюсь, это серьезно.
- Umarım degildir, ama... korkarım ciddi.
Что, ты не думал, что у меня это сидит так глубоко? По меньшей мере, мне не нужно каждое утро пить валерьянку, потому что я чертовски боюсь школы!
En azından okuldan korktuğum için her pazartesi sabahı sakinleştirici almıyorum!
Буду честным с тобой, чего я действительно боюсь, так того, что если это выгорит, то я должен буду идти в колледж.
Dürüst olmak gerekirse, benim asıl korktuğum ya bu iş olursa ve ben üniversiteye gitmek zorunda kalırsam.
Боюсь, что это так, Эдмунд.
Evet.Korkarım ki bıraktı, Edmund.
Мадам президент, боюсь, что это не так.
Bayan Başkan, korkarım ki durum böyle değil.
Дамы и господа, боюсь, что мы так же как и вы не знаем, какие последствия вызовет это падение...
Bayanlar baylar biz de sizin gibi, başkalarının da...
Правда в том, что я вижу, как врачи волнуются, и как это беспокоит Лукаса, так что я пытаюсь быть сильной, но я боюсь, мам.
Gerçek şu ki, doktorların ne kadar endişelendiğini Lucas'ın nasıl dehşete düştüğünü görüyorum bu yüzden bunların üstesinden gelmek için güçlü olmaya çalışıyorum ama korkuyorum, anne.
Чего я боюсь, так это бросить то, что сделало меня счастливым, впервые за всю мою жалкую жизнь.
Ama şu zavallı hayatımda, ilk defa beni gerçekten mutlu eden bir şeye sırtımı dönmekten korkuyorum.
Уже написал ему, что император относится к моей миссии весьма благожелательно. Но боюсь, это не так.
"Daha önce ona yazdıklarımda İmparatorun görevime sempatiyle baktığını söylemiştim ama korkarım öyle değil."
Нам это не нравится, но боюсь, что это так.
Hiçbirimiz bu gerçeği kabullenmek istemiyoruz ama korkarım bu doğru.
Если это так, то я хотел бы пообщаться с тем, кто не лупит меня за то, что я боюсь за свою жизнь.
Öyleyse beni hala sevip sayan birkaç arkadaşımı aramak istiyorum çünkü hayatımdan endişe ediyorum.
Однако, боюсь это ещё не подтвержденная информация, Рон. Так, оживленная Кинг-стрит уже начинает приходить в норму.
Hâlâ doğrulanmış bir bilgi değil, Ron zira King Caddesi yavaş yavaş normale dönmeye başladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]