English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Были

Были translate Turkish

97,492 parallel translation
Тебя должны были отправить к приемным родителям.
Devlet seni koruyucu aileye verecekti.
Люди этого уже не помнят, Кара, но Кларк и Лекс Лютор были лучшими друзьями.
İnsanlar bunu hatırlamaz, Kara, ama Clark ve Lex Luthor eskiden çok iyi arkadaşlardı.
Непохоже, что только у одной меня были доводы.
Doğrulama önyargısı olan ben değilmişim gibi görünüyor.
- У вас такие были на Даксаме?
- Daxam'da da mı varlardı?
Не знаю, как долго мы были на Амазонке, но...
Amazonlarda ne kadar süredir çürüyorduk bilmiyorum ama...
Мы были сказочными ангелами.
Aynen, biz mükemmel meleklerdik.
Они были ужасны, а их сын ещё ужаснее.
En beterleriydiler ve oğullarıda beterin beteriydi.
Нет. Мы всегда были у меня дома.
Hayır, sadece kendi mekanımdaydık.
Я просто говорю, я уверен, что мы бы с Циско были бы лучшими друзьями, если бы он жил в нашем измерении.
Söylemem gerek ki dostum Cisco ile aynı boyutta yaşasaydık eminim çok iyi arkadaş olurduk.
Мы были рады, получив твоё сообщение.
Mesajını aldığımızda mutlu olduk.
И мы были вместе 5 лет, самые долгие отношения в моей жизни.
Ve 5 yıldır birlikteydik, sahip olduğum en uzun ilişki buydu.
Это были Даксамиты.
Daxamlılardı!
Криптонианцы никогда не были хороши в развлечениях.
Kryptonlular ağırlamada asla çok iyi değildiler.
Мы знаем, это были вы.
Bak. Sen olduğunu biliyoruz.
Директор, вы были на корабле Даксамитов?
Yönetici, Daxamlı gemisiyle etkileşime geçtin mi? Evet.
Но пришельцу, который находился под нашей защитой, которому была предоставлена ​ ​ амнистия, был взят против его воли, и мы были его единственной надеждой.
Ama kendisine umumi af verilen korumamız altındaki bir uzaylı isteği dışında alıkonuldu ve tek umudu bizdik.
Мы были близки.
Önceden yakındık.
Сколько вы были вместе?
Ne kadar süredir birlikteydiniz?
В наших исследованиях мы были так близки, но он наконец-то взломал код.
Araştırmamızda sona çok yakındık, ama sonunda kodu kırmış.
Я думаю, что результаты теста на людях были подделаны.
İnsan test deneylerinin sahte gösterildiğini düşünüyorum.
Если и были, я в них не участвовал.
Olsaydı, bir parçası olmazdım.
Вы были правы.
Haklıydın.
Человеческие испытания Биомакса были фальсифицированы.
Biomax insan deneyleri sahte gösterildi.
И несмотря на то, что были проблемы, он всегда старался, чтобы у нас была еда, и у него было достаточно денег, чтобы я поехал в колледж.
Ve her ne kadar mücadele içinde olsada masada yemek olduğundan hep emin oldu ve bana üniversiteye gitmem için yeterince para kazandı.
Вы были отцом.
Bir babaydın.
Мистер Олсен, вы были очень полезны.
Bay Olsen, zaten çok yarcımdı oldunuz.
Были люди, которые надеялись на меня.
Bana güvenen biri vardı.
Мы не были единственными людьми, которые смогли избежать разрушения нашей планеты.
Gezegenimiz yok olurken sadece biz kaçmadık.
Потому что у них были семьи, как наши.
Çünkü onların da bizim gibi aileleri vardı.
Это были семейные дела.
Ailevi bir durumdu.
Говорят, вы были пьяны во время этих семейных дел.
Bu ailevi durumda sarhoşmuşsun.
Мы все были.
Hepimiz öyleydik.
Фотографии звезды "Водопада" были сделаны во время поездки на Ямайку, но пока не известно, кто их слил.
Şelale yıldızının fotoğrafları Jamaika'ya giderken çekildi,... ama kimin sızdırdığı meçhul.
Хорошо, муж мой, давай сделаем это. И в конце... и в.... Вы были в том отель в Калвер-Сити, где жили все гномы, пока они снимали "Волшебник из Страны Оз"?
Hadi şu işi yapalım.. Culver şehrindeki Munchkinlerin Oz büyücüsüyle çalışırken kaldıkları oteli bilir misin?
Да, его бабки были на отдельном аккаунте. Сразу после выпуска я его обрушил. Ненавижу козла.
Onun parasını ayrı bir hesapta tuttum ve mezuniyetten sonraki gün batmasını sağladım çünkü o şerefsizin canı cehenneme.
Ясен хер, но извиняться тебе надо перед твоим другом, раз уж это были его вливания.
Orası kesin. Ama aslında dostundan özür dilemelisin çünkü en büyük darbeyi o aldı.
Передо мной были открыты все двери.
Kapılarını açtılar.
Детектив, вы были замешаны в другом деле, которое спецотдел расследовал четыре года назад.
Dedektif, başka bir olaya karıştın. SIU seni dört yıl önce soruşturmuş.
Я должен сказать, что они выглядят намного лучше на вас, миссис Андервуд, чем они были бы на губернатора Conway.
Vali Conway'e size yakıştığı kadar yakışmazdı doğrusu.
Ты знал меня, когда у меня были волосы, господин президент.
Beni kafamda saç varken tanıyordunuz Sayın Başkan.
Фрэнсис и Тим были очень хорошими друзьями.
Francis ve Tim çok iyi arkadaşlardı.
Были ли вы с ними в ту ночь? Ночь Джим Миллер был убит?
Jim Miller öldürülürken yanlarında mıydın?
Но теперь, я понимаю страшную коробку вы были в, силе...
Ama şimdi ne kadar korkunç bir baskı altında olduğunu anlıyorum, güçler...
В былые времена, вы и Марджори были на переднем крае каждой прогрессивной причины, буквально борется с хорошей борьбой.
Eskiden Marjorie'yle birlikte her yenilikçi davada başı çekerdiniz, inandıklarınız uğruna savaşırdınız.
- Конечно, они были.
- Hayır, değildi.
Да, я... я не знаю, что они были запланированы на сегодня.
- Bugün geleceklerini bilmiyordum. - Rutinleri böyle.
Вы были на моем уме.
Aklımdasınız.
Вы не должны были сказать, что.
Öyle dememeliydin.
Вы были любовь к жизни Тима, вы знаете, что.
Tim'in hayatının aşkıydın.
Может быть, они были правы. Может быть, нам следовало бы сказать да на предложение этих войск.
Belki de asker teklifini kabul etmeliydik.
Были и другие женщины.
Başka kadınlar da oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]