Были причины translate Turkish
580 parallel translation
У тебя на это были причины.
Geçerli bir sebebin vardır.
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Şimdi geriye dönüp baktığımda, o anki sebebini bilmiyorum ama benimle beraber Seattle'a gelmeyi kabul etti.
Может, у вас были причины убить Фаттермана.
Herhalde Futterman'ı öldürmek için sebepleriniz vardı.
Каковы бы ни были причины, начав жить такой жизнью, нелегко ее изменить... да и шансов не много.
Siz, birçok sebebten dolayı bu hayata başladıysanız, başka bir hayata dönmeniz o kadar basit değildir... ve çok da şansınız yoktur.
... но понимаете, каковы бы ни были причины расследования,.. ... оно само по себе мало приятно.
Ama bu sorular hiç de hoş değil.
И какие бы ни были причины этих мутаций, они не из космоса.
Ve bu mutasyonlara neden olan her ne ise, dış uzaydan kaynaklanmamaktadır.
Тогда были причины.
O zamanlar bir sebebim vardı.
Видите, мистер Пуаро. У меня были причины желать смерти отца.
Yani görüyorsunuz Monsieur Poirot, babamın ölümünü istemek için her türlü sebebim vardı.
Мне без разницы, какие у тебя были причины.
Ne sebeple yaptığın beni ilgilendirmiyor.
У кого еще были причины разгромить лабораторию и уничтожить наши комнаты?
Kimin laboratuvarı ve odalarımızı kırıp dökmek için nedeni olabilir?
Я сражалась всю свою жизнь, но на то были причины. Наша свобода, наша независимость.
Bütün hayatım boyunca savaştım, ama bizim özgürlüğümüz, bağımsızlığımız için.
У того кардассианца, Бохиики, с которым беседовал Кварк, действительно были причины опасаться Обсидианового Ордена.
Şu Quark'ın konuştuğu Kardasyalı, Boheeka,... sanırım Obsidian Order'dan korkmak için gerçekten bir sebebi vardı.
У меня были причины напиваться.
Ziyadesiyle içki içtim.
Я перегнула палку, но на то были причины.
Ve ben henüz bitirmedim. Süper marketteki o kadın bana hakaret etti. Evet, biraz aşırı tepki vermiş olabilirim, ama bir nedeni vardı.
И у нас были причины для этого.
Bazı nedenlerin arkasına sığınıyorduk.
Шесть она мне не писала, но у нее были свои причины.
Altı yıl yazmayalı, ama bir sebebi vardır.
Вы не отрицаете, что у Вас были все причины для убийства?
Bundan daha iyi öldürme sebebi olabilir mi?
Я могу назвать двух человек, у которых были веские причины убить Гарри.
Harry'i öldürmek için geçerli sebebi olan iki kişi biliyorum.
Каковы были остальные причины?
Diğer sebepler neymiş?
Раз она нам не признавалась, значит, у неё были на то причины. Ну и что?
Hiçbir şey söylemedi, bence rahatsız etmeyelim.
Но у тебя всё же были серьёзные причины ликвидировать Жильбера.
Ama Varnove'yi öldürmek için güzel sebeplerin vardı.
Я думаю, что у него были свои причины уйти.
Bence çıktı çünkü bir nedeni vardı.
У ста семи были убедительные причины для перехода на новые места.
107'sinin ayrılmak için geçerli nedenleri vardı. Daha iyi olanaklar, daha çok para.
Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации.
Gemide delegeleri olan bazı ırklar, Coridan üzerinde hak iddia ediyor, orayı Federasyon dışında tutmak için güçlü nedenleri olan ırklar.
Наверное, у неё были веские причины.
Kediyi öldürmesi için mutlaka bir sebep olmalı.
У нее были свои причины.
Kendine göre sebepleri var.
И у моей дорогой племянницы и у моего бесценного племянника были веские причины обрадоваться смерти старого Натана.
Ve benim sevimli ve yakışıklı yeğenlerimin yaşlı Nathan'ın ölümünden memnun olması için gayet makul nedenleri var.
Я закрыл доступ группы 7 не просто так, к тому были весомые причины.
Grup-7 erişimini mantıklı bir sebeple kapattım.
Готов держать пари, что у вас для этого были веские причины.
Eminim ki, lanet bir nedeniniz vardır, değil mi, Bay Zevk Düşkünü?
У него были веские причины.
Lanet bir nedeni var.
- У него были на это причины.
- Nedenleri vardı.
Ну... У меня были кое-какие причины.
Şey bazı nedenlerim vardı.
У меня были собственные причины.
Nedenlerim kişiseldi.
Вы, как анатом, должны были исследовать все возможные причины смерти. Верно?
Bir patolog olarak, bütün olası ölüm nedenlerini araştırmak... sizin görevinizdi.
Мы должны были встретиться со Споком и узнать причины его исчезновения, а теперь мне еще придется сообщать ему о смерти его отца.
Spock'un kayboluşunu araştırmak için gönderildik. Şimdi bir de babasının öldüğünü söylemek zorundayım.
- " мен € были веские причины.
- Çok önemli.
Причины были различными, но методы лечения были каждый раз схожи.
Nedenleri farklı ama hepsinde de tedavi aynı.
Мы не просматривали данные по случаем комы, причины которых были диагностированы.
Nedeni açıklanmış koma vakalarına bakmadık.
У Господа были на то свои причины, вот только нам о них неизвестно.
- Tanrı'nın bu konuda bir fikri olmalı. - Keşke sırrını açıklasa.
Если для этого были естественные причины, значит, при вскрытии что-то упустили.
Ölümü doğal sbeplerdense akla yatkındır.
У Вас были веские причины желать смерти своего опекуна, мадам Лейк.
Vasinizin ölmesini istemeniz için bir dünya sebebiniz vardı, Madam Lake.
- Уверен, у него были на то причины.
- Eminim bir nedeni vardır.
Да, признаю. Но на это были веские причины.
Evet, ama acil bir durumdu.
Я думаю, что это те же причины, которые у тебя были... до того как ты решил уйти, да?
Sanırım, seninle aynı nedenlerden. Ya da ayrılmaya karar verdiğin zamanki nedenlerden. Tamam mı?
- Наверное, у него были свои причины.
- Nedenleri olmalı.
У меня были свои причины, чтобы сделать это.
İyi, benim kendimin, ikna edici nedenleri var, Jason.
Нет видимой причины, почему эти люди были выбраны... и никакой связи между ними, мы найти не смогли.
Bu insanların neden seçildiğine dair görülebilir hiçbir sebep yok... ve hiçbiri arasında da bulabildiğimiz kadarıyla hiçbir bağlantı da yok.
У нас с Майклом были проблемы но он никогда не дал мне причины подумать, что он хочет причинить мне вред.
Michael'la son dönemde aramızda sorunlar olabilir ama bana zarar vermek istediğini düşündürecek bir şey yapmadı.
Я понимаю, что у тебя были веские причины его не делать.
Yapmamak için muhtemelen iyi bir bahanen olduğunu anlıyorum.
Они должны были объяснить причины, по которым отклонили ваш запрос.
Red için bir mazeret sunmuş olmalılar.
Были все причины полагать, что мы двигались прямиком в неприятности... что мы слишком круто завернули с нашей удачей.
Belaya bulaştığımıza inanmak için elimizde her türlü sebep vardı şansımızı çok zorlamıştık.
причины 68
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были проблемы 49
были вместе 21
были какие 108
были другие 23
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были проблемы 49
были вместе 21
были какие 108
были другие 23
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17