Были дни translate Turkish
293 parallel translation
Были дни - не помню,
* Hatırlayamadığım bir zamanda,
Да, были дни.
Evet. O zamanlar öyleydi.
- Cчacтливыe были дни.
- Güzel günlerdi.
Это были дни идеализма.
İdealizm dolu günlerdi- -
Когда я впервые убежал, были дни, когда я действительно скучал по альфе, охотившемся на меня.
İlk kaçtığım zamalarda, beni avlayan Alpha'yı özlediğim günler oldu.
Были особые дни, по которым она могла быть уверена, что получит письмо от него.
Mektup geleceğinden emin olduğu haftanın belirli günleri vardı.
Эти дни были - понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббута и воскресенье...
Bu günler ; pazartesi, salı, çarşamba perşembe, cuma, cumartesi ve pazardı.
Но вы были так заняты все эти дни.
Son zamanlarda çok meşguldünüz.
Давай вспомним те последние дни, которые мы провели вместе, Мы были у моря, не так ли?
Düşününce, birlikte geçirdiğimiz son günler de deniz kıyısındaydı, değil mi?
Это были славные дни.
Çok güzel vakit geçirdim.
- Вы были заняты эти дни?
- Bugünlerde seni çok meşgul ediyorlar mı?
Все-таки это единственные свободные дни, что у меня были за последние три года.
Oysaki üç yıl sonra ilk kez işte değilim.
Это были незабываемые дни.
Evet, doğru.
Забудьте дни, когда мы были слабы.
Artık uysal ve sessiz hizmetkarlar değiliz
В те беззаботные дни... я и мои так называемые "други"... были в жутких масках.
O pervasız günlerimizde ben ve sözde kankalarım yüzlerimizi gerçekten harika gizleyen maskelerimizi giymiştik.
Такие вещи были обычным делом в дни дурной славы.
Eski günlerde bu standart uygulamaydı.
В те дни лодки были медленными.
O günlerde yolcu gemileri yavaştı.
Я знаю, что были дни, когда я не была не очень хорошая...
Bir Mensch başına gelebilecek her şeyi yaşadım... İyi olmadığım günlerim olduğunu biliyorum.
В те дни Абдеры были предметом насмешек.
Abdera o günlerde komik hikayeleriyle bilinirdi.
И дни какие-то длинные были.
Günler ne kadar da uzun geliyor.
Это были счастливые дни, дни юности, как говорится, и Эд чувствовала, что завести карапуза - следующий логичный шаг.
Onlar mutlu günlerdi, Toyduk ve cicim aylarımızdı. Ve Ed'in bir sonraki haklı isteği canlı bir yaratığa sahip olmaktı.
Мы трудились над этим в дни, которые должны были быть более плодотворными.
Bu yüzden, doğurgan olacağını sandığımız günlerde sıkı çalıştık.
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
Ahlaki değerlerin yıkıldığı... ve yitirildiği günümüzde... çocuklarımız her gün... boşanma ve ailelerin parçalanması tehlikesiyle karşı karşıyayken... Lenox ailesi gibi bir ailenin hep birlikte mücadele ettiği... o eski günleri hatırlamak bizlere huzur veriyor.
Мы были очень близки в те дни.
O zamanlar aramız çok iyiydi.
На них были написаны дни недели, мне казалось, это смешно.
Üstünde haftanın günleri yazılıydı ve bence pek komikti.
Вы были замечательны в эти последние дни.
Son birkaç gündür muhteşemdin.
Я хочу сказать, что последние дни Вы были много на солнце.
Son günlerde çok güneş gördün ve buna alışkın değilsin.
Последние дни у Вас были довольно напряженные.
Son birkaç günün yorucu geçmiş olmalı.
Последние дни были на редкость тяжелыми.
Zor birkaç gün geçirdim.
Ну... мне очень жаль, что Ваши дни в Академии не были счастливыми, энсин. Но, насколько я могу судить,
Akademideki zamanından zevk alamadığın için üzgünüm Teğmen.
Всё, что тебе нужно сделать, — это окрутить этого старого дурака... чтобы его дни были не так пусты.
Tek yapman gereken onlara hoşluk yapman... Ta ki günleri boş geçmesin.
Самые счастливые дни моей жизни были в прошлом году, когда я убежал из дома.
- Artık zamanı geldi. Hayatımın en güzel günlerini evden kaçarak geçirmiştim.
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
Burada pek iyi karşılanmamıştım. Ama belki de bu benim şanslı günümdü.
Когда вы, ребята, были детьми и играли в Счастливые Дни кем вы были?
Siz çocukken ve "Mutlu Günler" oynarken kimdiniz?
С тех пор, как умерла Сьюзен, у меня были и хорошие дни и плохие.
Susan vefat ettiğinden beri, günlerim bir iyi bir kötü geçiyor.
Эти дни были самыми счастливыми, мы были счастливы вместе.
O günler bizim en güzel günlerimizdi.
Я была уверена в те прошедшие дни когда мы были влюблены, что это все для нас.
İnandım ki geçerken günler biz aşıktık, biz her şeydik.
В мои дни были длинные волосы, битники, пейсли.
Benim zamanımda uzun saçtı, beatniks, paisley.
Это были счастливейшие дни в моей жизни, Уилли.
O günler hayatımın en güzel günleriydi Willie.
У тебя были тяжелые дни.
Zor günler geçirdin.
Если бы у меня были недели или хотя бы дни, может быть, я нашел бы альтернативу, но времени нет, а идея Мосета сработает.
Haftalarım, hatta günlerim olsaydı, başka bir alternatif sunabilirdim, ama şu anda zaman çok önemli, ve en iyisi onun çalışmasına izin vermek.
Дни мустанга были сочтены.
Özgür aygır günlerim uzak bir anı olmak üzereydi.
[Иван] В последние дни они попытались достать визы, но квоты были заполнены, границы закрыты...
İlerleyen günlerde vize için başvurdular. Ama kotalar dolmuş, sınırlar kapanmıştı.
Вы ребята хотите посмотреть назад на школьные дни... и знать, что вы сделали то, что должны были?
Geriye dönüp lise günlerinize baktığınızda zamanınızı boşa harcamadığınızı anlayacaksınız.
В те дни у меня были трудности в общении с людьми. Но Стив, он был великолепен.
O zamanlar insanlarla konuşmakta hiç iyi değildim ama Steve inanılmazdı.
Где вы были все эти дни?
Bu aralar nerede görevlisiniz?
Это были твои дни рождения, Сэм.
Onlar doğum günü partisiydiler, Sam.
Когда Лила запаниковала ( у нее были критические дни ) мой быстрый ум подсказал мне, как спасти вас.
Leela paniklediği zaman, belki de kadınsal mazeretler yüzünden benim pratik zekam günü kurtardı.
Хочу снова напомнить, что эти законы были приняты в те дни, когда... Конгресс и общественность признавали добрачный секс не только позорным... но и когда оральный секс был фактически уголовным преступлением в большинстве штатов.
Bu yasalar, Kongre ve halkın evlilik öncesi seksi ayıp saydığı günlerde çıkmış olması bir yana ayrıca, o zamanlar oral seks tüm eyaletlerde yasal bir suç sayılıyordu.
У Вас были напряжённые дни.
Zor günler geçirdin.
Я слышал, у тебя были дорогие выходные дни в Вегасе.
Alonzo, Vegas'ta pahalı bir hafta sonu geçirdiğini duydum.
дни нашей жизни 17
дни рождения 66
были моменты 27
были времена 103
были и другие 56
были когда 20
были проблемы 49
были вместе 21
были какие 108
были другие 23
дни рождения 66
были моменты 27
были времена 103
были и другие 56
были когда 20
были проблемы 49
были вместе 21
были какие 108
были другие 23
были причины 16
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17