English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Причины

Причины translate Turkish

4,636 parallel translation
Ты сегодня убил человека, без всякой причины, перед камерой наблюдения, и на глазах агента ФБР.
Bugün sebepsiz yere adam öldürdün, kameraya yakalandın ve bunu bir FBI ajanının gözü önünde yaptın.
О-о, разве это не здорово когда вы можете ненавидеть кого-то с самого порога безо всякой причины?
Nedensiz yere anında bir insandan nefret etmek harika değil mi?
И что бы это были за причины, Мел?
Peki o sebepler neymiş, Mel?
Дважды звонили из полиции по поводу причины смерти.
NYPD ölüm sebebini iki defa sordu.
Нет логической причины тебе быть здесь.
burada oluşunun hiçbir mantıksal açıklaması yok.
Ты думаешь, что эти ребята направили винтовки друг на друга без причины?
Durduk yere birbirlerine silah çektiğini mi sanıyorsun?
Может, у тебя есть другие причины для изменения плана.
Belki de planı değiştirmenin başka bir sebebi vardır.
Мы наняли его, потому что у нас есть причины полагать, что они копают под нас.
Onu buraya getirdik çünkü S.P.K'nın peşimize düşeceğine inanıyoruz.
Нет причины даже доводить это дело до суда.
Bu davanın ertelenmesi için hiç bir sebep yok, hatta duruşmaların yapılması gerekiyor.
Если её не похитили, то она скрывается не без причины, и этой причиной может быть убийство.
Lina kaçırılmadıysa, bir sebepten saklanıyor demektir ve bu sebep cinayet olabilir.
Без какой-либо причины, просто уже пора постирать.
Özel bir sebebi yok. Yıkanmayalı birkaç hafta oldu.
Люд любит Хана за то, что он облегчает его боль и выполняет его желания... но причины этих болей и желаний никогда не искореняются.
İnsanlar Han'ı, acılarını dindirdiği, isteklerini yerine getirdiği için seviyor. Ama acıların ve isteklerin asıl sebebi asla kalıcı olarak çözülmüyor.
У меня есть свои причины для этого.
Bak, yaptığım her şeyde kendi gerekçelerim var.
Я знаю, что он человек чрезмерной личной чести, не сомневаюсь, что у него были достаточно веские причины для убийств.
Son derece onuruna düşkün bir adam olduğunu bildiğim kadar, elmanın onda olduğuna ve her kimi öldürdüyse makul bir nedeni olduğuna dair hiç kuşkum yok.
У тебя есть причины быть осторожной.
Tedbirli davranman için elinde bir sürü sebep var.
Есть причины, почему это отделение не указано в брошюрах.
Bu katın broşürde yer almamasının bir nedeni var.
Что бы это ни было, уверен у неё были свои причины.
Neyden bahsediyorsan artık, eminim iyi bir nedeni vardır.
Судье просто нужно доказать, что есть причины преступления для суда, так что единственный способ уйти от суда - это найти преступника.
Yargıç sadece olası bir suç sebebi görürse duruşmaya gider. Marren'ın davasını duruşma dışı yapmak için gerçek suçluyu bulmalıyız.
Без причины, просто я постоянно думаю о Мэриголд.
Bir nedeni yok, ama Marigold'u düşünüp duruyorum.
Она просто появляется, без причины в день, когда твою сестру убивают прямо перед с этим шкафчиком, и вдобавок, она еще и знает комбинацию?
Kız kardeşinin öldüğü gün açıklaması olmaksızın bir anda beliriveriyor ve kasanın şifresini biliyor.
У каждого есть свои причины для возвращения.
Herkesin dönmek için bir nedeni vardı.
Таким образом у него есть причины убедится, что все пройдут безопасно.
Bu sayede bizi oradan güvenle geçirmek için tüm sebebi olacak.
Она сейчас слишком зла на меня, чтобы выслушать и у нее есть на то причины, так?
Benimle konuşamayacak kadar kızgın ve haklı sebepleri var, tamam mı?
Киберлюди не взрываются просто так без причины, моя дорогая,... они же не люди.
Siberler kendilerini boş yere patlatmazlar tatlım. - İnsan değil onlar. - Patlamıyorlarsa ne yapıyorlar?
Я знаю, что мы не без причины зарабатываем такие огромные деньги.
Bildiğim şey şu, böyle para kazanmamızın bir sebebi var.
Без причины бежит в школу. Исчезает с вечеринок.
Okulda nedensiz yere koşmalar, partide ortadan kaybolmalar falan.
На то были уважительные причины.
- Hafifletici sebepler vardı.
У нас были причины.
Nedenlerimiz vardı.
У нас есть причины полагать, что были совершены ошибки.
- Bazı hatalar yapıldığına inanmak için sebeplerimiz var.
Есть причины.
Nedeni var.
И напали без причины.
Kışkırtma bile olmadan saldırdılar.
- У твоего отца, свои причины.
- Babanızın kendince sebepleri var.
Не вижу ни единой причины, почему нет.
Kalmamak için tek bir neden göremiyorum.
Видимо есть причины, по которым кто-то подставляет нашего рейнджера.
Komandoya komplo kurulması boşuna değildi.
Ненавидел его, получается, без причины.
Şimdi yapmadığını söylediğin bir şey için ondan nefret ederek. - Bassam.
Ну, не давай мне причины.
Bıçaklattırma kendini.
Ну, значит ты выглядишь хорошо безо всякой причины, Винс.
O zaman bir sebebi olmadan çok iyi görünüyorsun, Vince.
- У него были причины так нервничать?
- Çok gerilmiş olmasının bir sebebi var mıydı?
У Рича были причины взламывать замок?
Rich'in kilidi kırmak için hiçbir sebebi var mıydı?
Ну, никто не получает 2,9 млн без причины.
Kimse 2.9 $ milyon'u öyle karşılıksız elden çıkarmaz.
На то есть причины.
Sebeplerimiz var.
Наверное, у него были на то причины.
Mantıklı sebepleri olduğuna eminim.
На самом деле нет причины интересоваться твой личной жизнью.
Yani aşk hayatın hakkında bir şeyler bilmeme hiç gerek yok.
И теперь, когда Лекси нет, для него нет причины задерживаться.
Ve şimdi Lexi de gitti. Saklı tutmak için bir nedeni kalmadı.
Вне зависимости от причины, некоторые твои друзья всегда будут рядом с тобой.
Sebebi ne olursa olsun, bazı arkadaşlarınızın uzun bir süre sizin yanınızda olacağını bilirsiniz.
Он без причины ударил своего друга!
Arkadaşını boş yere dövüyor.
Потому что ты без причины издевалась над ним!
Çünkü sebepsiz yere vuruyorsun.
Люди всегда срываются на тебя без причины?
Durduk yere insanlar bağırır mı sana?
Это было что-то, что произошло без всякой на то причины.
- Nedensiz yere olan bir şeydi.
У нас есть причины переживать.
Öyle kolay kolay söylenecek bir şey değil ama gerçeği bilmeni istiyorum.
Тарик не пошел бы на это без причины.
Tariq bunu sebepsiz yere yapmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]