В безопасное место translate Turkish
840 parallel translation
Мне рассказали, что человек по имени Шарбонье спас меня, откопав и отнеся в безопасное место.
Charbonnier isimli bir adam beni oradan çıkartıp güvenli bir yere götürerek hayatımı kurtarmıştı.
Я положил их в безопасное место, на случай обыска.
Üzerimi ararlar diye güvenli bir yere koydum.
Я отведу вас в безопасное место, и я должен найти капитана.
Sizi güvenli bir yere götürüp, Kaptan'ı bulacağım.
Вы улетите в безопасное место и сообщите об эскадре, а не станете атаковать в одиночку.
Güvenliğe geçip, filoyu uyarırsın. Tek başına saldırmayacaksın.
Из всех планет Минары мы можем отправить в безопасное место обитателей лишь одной.
Minara gezegenleri arasında, yalnızca birinde yaşayanları kurtarabiliriz.
Мистер Спок должен отвезти "Энтерпрайз" и экипаж в безопасное место.
Mr. Spock'ın görevi ise Enterprise'ı ve mürettebatı güvenli bir yere götürmektir.
Я положу его в безопасное место. Сибил, положи это в безопасное место, пожалуйста.
Sybil, bunu kasaya koyar mısın lütfen?
Ты должна переехать в безопасное место.
Onu sabanın ulaşamayacağı bir yere taşımalısınız.
Он сказал, что мы могли бы переместить дом Бризби в безопасное место.
Ona bizim Brisby evini güvenle taşıyacağıızı söylemiş.
Стой! Они собираются переместить ваш дом в безопасное место!
Onlar senin evini taşımaya buraya geliyor!
Пожарные машины отогнаны в безопасное место.
İtfaiye araçları güvenli yerlere sevk edildi.
Нам... лучше спрятать ее в безопасное место.
Bunu güvenli bir yerde tutmalıyız.
" целевшие были шокированы известием, что герой, который возник из огн € и дыма и вытащил их в безопасное место, был бездомным и не спал в кровати более трЄх лет.
Kazazedeler, birden çıkıp, hayatlarını kurtaran kahramanın çulsuzun biri olduğunu, 3 yıldır yatakta uyumadığını öğrendiklerinde şaşırdılar.
- Куда ты меня везёшь? - В безопасное место.
- Beni nereye götürüyorsun?
- Положи их в безопасное место.
- O yüzden, bunları güvenli bir yere koy.
Мы отведем вас в безопасное место.
Sizi güvenli bir yere götüreceğiz.
Я отвезу тебя в безопасное место, Тереза.
Seni güvende olacağın bir yere götürecek, Theresa.
Прежде чем... возьмут в плен, я взорву этот корабль и телепортируюсь в безопасное место.
Oldukça... esir Gemiyi havaya uçuracağım ve güvenli bir yere ışınlanacağım.
Надо было отшлёпать его. Спрячь в безопасное место, чёрт его побери.
Şunu güvenli bir yere sakla.
Если я не доставлю моих студентов в безопасное место, они будут убиты.
Öğrencilerimi güvenli bir yere götüremezsem, öldürülecekler.
Ведите их в безопасное место.
Onları buradan çıkartın.
Вице-президента, весь кабинет и начальников штабов в безопасное место.
Başkan yardımcısını, kabineyi, ve Pentagon Yetkililerini güvenli bir yere götürün.
Тогда мы отвезем Вас в безопасное место. Скорее.
Sizi güvenli bir yere götürelim.
Мы идем в безопасное место, все в порядке.
Korunaklı bir yere gidiyoruz.
Прошу тебя, мне страшно. Я хочу в безопасное место.
Burada değil, güvenli bir yerde olmak istiyorum.
Сержант, проводите их в безопасное место. Я хочу, чтобы этот район оцепили.
geri kalan işi biz alıyoruz, teşekkürler.
Вам стоит уйти в безопасное место.
Dinleyin. Güvenli bir yere gitmelisiniz.
Мы ждали федерального судебного пристава, который должен был определить сержанта в безопасное место.
Burada çavuşu korumak için gözaltında tutacak bir federal görevli olmalıydı.
Их цель доставить общину в безопасное место, затем на Святую землю, в Палестину, в Эрец Исроэль, как это сделал Моисей, выведший нас из Египта.
Seçilen insanların görevi, bizi sağ salim kutsal topraklara Filistin'e, Erez-İsrail'e götürmektir. Musa'nın bizi Mısır'dan çıkardığı gibi.
Я позаботилась, чтобы каждого из вас встретили и сопроводили в безопасное место.
Hepinizin güvenli bir şekilde ayrılacağınızı garantiledim.
Уведи их в безопасное место! Уведи их в отсюда.
Herkes dışarı çıksın!
Я веду вас в безопасное место.
Güvende olacağız.
А теперь выброси эту жирную крысу наружу, и мы отбуксируем тебя в безопасное место.
Şimdi şu yapışkan fareyi dışarı atın ve biz de sizi yedeğe alalım.
- В безопасное место. - Куда?
- Güvenli biryere.
Возможно, мы должны забрать нашу гостью в безопасное место.
Belki de misafirimizi güvenliğe teslim etmeliyiz.
Кто-нибудь выйдет, отведи их в безопасное место.
Dışarı çıkanları güvenli bölgeye götür.
И тогда мы уведем наших из зоны конфликта... на стадион "Пакистан", в безопасное место.
Onlar gelince adamlarımızı düşman bölgeden çıkarıp... Pakistan Stadyumu'na, güvenli bölgeye götüreceğiz.
Мы обязаны вывести их из зоны конфликта в безопасное место.
Onları düşman bölgesinden çıkarıp güvenli bölgeye getirmemiz şart.
Заберу ребенка в безопасное место.
Bebeği güvenli bir yere götürmem.
Я перезвоню тебе, когда доберусь в безопасное место.
Evet. Güvenli bir yere gidince seni ararım.
- Мы заберем Корди в безопасное место, и мы позаботимся о Дарле.
Cordy'i güvenli bir yere götürelim, sonra Darla'yla ilgileniriz.
Чакотэй должен был обезвредить заслон щитов, так чтобы мы смогли транспортировать вас и остальных в безопасное место.
Chakotay kalkanları devredışı bırakamayı düşünüyordu, bu şekilde sizi ve diğerlerini güvenle taşıyabiliriz.
Хотите поспорить об этом... или позволите нам перевести Вас в безопасное место?
Konuşmayı mı, yoksa güvenli bir yere götürülmeyi mi tercih edersin?
- В безопасное место.
- Güvenli bir yere.
Полицейские провожают их в безопасное место.
Polis, onları teker teker güvenli bir yere götürüyor. - Nasıl hissediyorsun?
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Bir süre buradan gitmelisin, Montreal'e ya da güvenli başka bir yere.
Их еще нужно было как-то собрать, организовать, перевезти в безопасное место, защищенное от радиоактивных осадков.
Toplu halde olmaları gerekiyordu ve organize.
- Несите детей в безопасное место.
Çabuk.
- Пока ты был в гамма-квадранте, нам надо было найти безопасное место для хранения прибыли, но ты забрал ключ от погреба с собой.
Kazancımızı güven altına almalıydım, ama kasa anahtarı sendeydi.
Если бы у кого-нибудь были неприятности с Центральным Командованием, баджорская космическая станция под контролем Федерации - самое безопасное место в галактике.
Bilmiyorum. Belki de birisinin başı Kardasya Merkez Komutanlığıyla belaya girerse Federasyonun kontrolü altındaki bir Bajor uzay istasyonu onun için bu galaksideki en güvenli yer olabilir.
Г-н Президент, я предлагаю переместить вас в более безопасное место.
Sayın Başkan, güvenli bir yere gitmenizi öneriyorum.