В очередной раз translate Turkish
187 parallel translation
Держу пари, ваш друг в очередной раз что-то задумал, Доктор Лэньон.
Eminim arkadaşınız yine bir şeyler karıştırıyordur, Dr. Lanyon.
— Меня в очередной раз шантажируют.
- Şantajlar yine başladı.
Все еще надеясь покончить с жизнью бродяги, он в очередной раз пытается убежать.
Hala bu durumdan kurtulamadı. Her zamanki kaçışlarından birini deniyor.
Мне не хотелось бы выглядеть кретином в очередной раз.
Senin önünde bir daha aptal gibi görünmek istemiyorum.
- Что? Когда они вернутся в город... в очередной раз защёлкните на них наручники.
O çocuklar kasabaya dönünce... kelepçeleri tekrar bileklerine takıverirsin.
Его группа "Juicy Fruits" в очередной раз взяла штурмом верхние строчки чартов.
Sulu Meyveler, Death Label ile listeleri kasıp kavuruyor.
Я надеюсь, что отец не напугал ее в очередной раз.
Baba, onu daha fazla korkutmayacağını umuyorum.
В очередной раз мы спасли цивилизацию.
Bir kez daha uygarlığı kurtarmayı başardık.
И мы уверены в этом, не сомневайся, что он попытается помутить её сознаниие в очередной раз.
Eğer haklıysak kızını kışkırtmak için üçüncü kez geleceğinden kuşkun olmasın.
Мне что, снова тратить на тебя свой уик-энд, дабы в очередной раз ты расписался в своей беспомощности?
Cumartesi onu sana getireceğim. Hafta sonumu boşa harcayıp beceriksizliğini keşfetmene imkan vereceğim. Tamam mı?
Мы в очередной раз побывали в Королевстве.
Kingdom'da bir kez daha birlikteydik.
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Bir kez daha Kardasyan Kanunlarının halkını korumak için çalıştıgını görmüş olduk.
Прошу, прошу, не оставляй меня в очередной раз!
Lütfen, Iütfen, yine beni terk etme!
И когда все, что мне хотелось, это полежать и пожалеть себя... он в очередной раз настойчиво втирал мне свою общую теорию жизни.
Sinsi piç, sizce de öyle değil mi? Tam öylesine uzanıp, kendime acıyacağım anda bir kez daha birleştirici hayat kuramını anlatmakta ısrar etti.
В очередной раз!
Yeniden aynı olay!
Все что он хочет, это в очередной раз утереть мне нос. Но теперь он использует для этого мою игру! Мою игру!
Tek istediği, beni bir kez daha rezil etmek, ama şimdi benim oyunumu kullanıyor.
В очередной раз Адова пасть делает особый случай еще особеннее.
Cehennem Ağzı özel günlerde bir kez daha yapacağını yapıyor.
В очередной раз мы убили своих врагов
Bir kere daha, düşmanlarımızı öldürdük!
И поэтому вы вместо этого в очередной раз предлагаете ваши полезные технологии.
Yani bunu yerine, bir kez daha teknolojinizin nimetlerini teklif ediyorsunuz.
Ёто случилось поздно одним туманным вечерoм... и рюк в очередной раз был уверен... что он нашел укрытие ѕитера.
- Gerekli Eşyalar... Kanca, Peter'in gizli yerini bulduğundan emindi.
Мы в очередной раз возвращаемся к сегодняшним печальным новостям.
Tüm gün boyunca bu üzücü görüntüleri izledik.
В очередной раз мы получили нагоняй.
Bizi bir daha azarladılar.
Патрисия в очередной раз прогуляла занятия.
Patricia yoklamadan sonra okuldan kaçmış.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками.
Ama bugün o gölge alışveriş vaktinin geldiğini haber vermekle kalmadı.
Рик в очередной раз забыл коды проверить - вот и результат.
Rick'in düzenli olarak kodları kontrol etmesi gerekiyordu, ama unutuyordu.
я не хочу видеть твои страдани €, после того, как приоритеты √ енри в очередной раз помен € ютс €.
Henry önceliklerini bir daha değiştirince incinmeni istemiyorum.
Мам, если папа в очередной раз привел человека вербовать меня на флот, клянусь, я сбегу.
Anne, eğer yine babamın Deniz Kuvvetleri iş alma memurlarından biriyse, kaçacağım. Yemin ederim.
Из этого факта они вывели, что проблема была рекурсивной, но и только, и им пришлось признать, против своего характера, что в очередной раз ответ было невозможно узнать.
Bundan, sorunun tekrarlandığını anladılar ama bunun da ötesinde kendilerini doğalarına karşı olduklarını kabul ederken buldular ve soru yine cevapsızdı.
Вы посещаете мессу лишь для того, чтобы меня в очередной раз поддеть.
Ayine gelmenin tek nedeni benim sinirlerimi bozmak...
- Шериф, это невозможно. - В очередной раз, мистер Кент ваша информация оказалась такой же точной, как прогноз местного синоптика.
- Her zamanki gibi, Bay Kent verdiğiniz bilgi hava durumu kadar sağlam.
Ты видал этого ублюдка идущим в поликлинику после того, как он обжигался в очередной раз?
Bu manyağı hastaneye giderken hiç gördün mü?
И меня тоже кинул в очередной раз.
Bugün bana izin verdi o kadar.
В конце-концов ты окажешься в подвале какого-нибудь парня, и будешь делать то, что он скажет, чтобы тебя не изнасиловали, в очередной раз.
Kendini adamın birinin bodrumunda iş yapmak için, yapmazsan hortumu yemek üzere emirler alırken bulacaksın.
Хорошая работа, Карсон, вы в очередной раз подняли медицину до уровня настоящей науки!
İyi işti Carson, tıbbı bir kez daha gerçek bilim mertebesine yücelttiğin için!
В очередной раз констатирую, что ты - дурак..
Şu gerçeği belirtmeden geçemeyeceğim : Sen bir budalasın.
Здравствуйте, приветствую в очередной раз Задача Университета.
Merhaba, Üniversite Bilgi Yarışması'na tekrar hoşgeldiniz.
Да, похоже СМИ в очередной раз сделали из мухи - слона.
Bence, medya buradaki her şeyi çok fazla abartıyor.
Ќу, похоже в очередной раз ћужик одержал победу.
Pekala, görünüşe bakılırsa, Dawg bir kez daha kazandı.
И в очередной раз я должен это исправить.
Ve bir kez daha, bunu düzeltmek bana kaldı.
Наверное, когда ты его потерял, ты в очередной раз был под кайфом.
Onu evimde kaybettiğinde büyük ihtimalle kafan iyiydi.
Я только его починил... в очередной раз.
Tekrar tamir ettireceğim.
Я не намерена в очередной раз это терпеть!
Bunu yine yapmana izin vermeyeceğim.
В очередной раз потеряла веру в человечность.
İnsanlığa olan inancımı kaybediyorum galiba.
Рид Ричардс и Сьюзан Сторм известные как Мистер Фантастик и Женщина-Невидимка в очередной раз... СЕГОДНЯ СВАДЬБА... попытаются связать себя узами брака сегодня на закрытой церемонии, что состоится в Нью-Йорке.
Reed Richards ve Susan Storm Bay fantastik ve Görünmez Kadın bugün New York'ta evlenmeyi bir kez daha deneyecekler.
И я первый претендент на награду "Пять Бриллиантов" в очередной раз.
Ve tekrar Beş Elmas Ödülü'nü almam da kesin.
Даже если вы сможете совершить очередной скачок, каждый раз вы перемещаетесь в будущее на пять часов.
- Bir zaman sıçraması başlatabilsen bile,... her geleceğe gidişinde, daima 5 saat ileriye gidiyorsun.
Но просто ей уже столько раз снилось, что они лежат в своих кроватках. Вот она и решила, что это очередной, не успевший развеяться сон.
Ama aslında rüyalarında onları sık sık yataklarında gördüğü için bunun da rüyalarından biri olduğunu sanmıştı.
Какой смысл вставать, работать, мечтать, рано или поздно из-за очередного инсульта очередной раз окажешься в дерьме.
Neden sabahları kalkıp işe gideyim? Neden hayallerimin peşinden koşayım? Er ya da geç yine aynı şey olacak ve yine bana zarar verecek.
Следующий раз, когда Эван будет переходить в очередной возраст, то количество энергии будет так велико, что он убьет себя и всех, кто в этот момент будет рядом с ним.
Evan bir daha yaşlandığında, çıkan enerji hem kendisini hem de yakınındakileri öldürecek.
Она как раз собиралась сдать в печать очередной набросок, в котором была парочка сенсаций.
Yeni bir taslak üzerinde çalışıyormuş Gerçek bombalar içeriyormuş
И как только я вышел из здания, то понял, что в очередной раз отлично поработал...
Ve binadan çıkarken bir işi daha başarıyla bitirdiğimi düşündüm.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16