В самый раз translate Turkish
449 parallel translation
Да, в самый раз.
Evet. İdare eder.
А по мне сейчас в самый раз.
Şimdi iyi.
Неплохо, на севере эпидемия гриппа, так что лимоны в самый раз.
Fena değil. Kuzeyde grip salgını var, limon için yanıp tutuşuyorlar.
Да, в самый раз.
- Evet. Bu iyi.
Часа в два - будет в самый раз. " Надеюсь, новости хорошие?
Saat iki gibi gel.
Она в самый раз для твоего Маджио, когда его отпустят.
Hapisten çıktığı zaman arkadaşın onu çok ilginç bulacak.
По-моему, в самый раз!
Sana çok yakıştı.
Я понимаю, женщина, возможно, не стала бы жить здесь, но для меня это в самый раз.
Bir kadının hoşuna gitmeyebilir ama benim için gayet iyi.
Но для восьмилетней он будет в самый раз.
Sekiz yaşında biri için ideal.
Знаете... Семьсот семьдесят седьмая часть – в самый раз.
Benim en son ücretim... 777'de bir hisse bence yeterli.
Мы хороши только в создании технических игрушек, в самый раз детям.
Biz sadece çocuklar için olması gereken teknik oyuncaklar yapmada iyiyiz.
Для моей мамочки они будут в самый раз.
Annem bunları çok sevecek.
– Рано. – Зато надраться в самый раз.
- Sarhoş olmak için tam zamanını buldun!
В самый раз.
İşte şimdi tam zamanı.
[Понго] Месяцев, так, шесть, да и то поначалу... мы жили в небольшом домишке возле парка, скромное такое жилье... на для двух новобрачных семей в самый раз.
İlk altı ay, parkın yakınındaki küçük bir evde yaşadık. Mütevazı küçük bir yer ama yeni başlayan iki çift için doğru bir yer.
Как раз подоспели в самый разгар.
Tam vaktinde geldiniz.
Тебе в самый раз.
Sana tam uyacak.
Сколько жен в самый раз :
Kaç karı lazım sonuçta :
Теперь в самый раз приударить за какой-нибудь блондинкой. Когда я в форме, я как волчок.
Arkamda bir sarışın varmış gibi kendimi hazırlayıp..... kendimi yakışıklı ve harika hissettiğim zaman dönüp bakarım aynaya!
Он не слишком велик, но для двоих в самый раз.
Sahibi buraya bir bar yapmaya başladı, ama asla bitiremedi.
- В самый раз!
- Harika.
Но для ребенка в самый раз.
Çocuk odası olarak ideal.
В самый раз...
Tam zamanı.
Так. Пожалуй, тут в самый раз.
Bak şimdi, şöyle olacak...
Для жены будущего президента США в самый раз.
Birleşik Devletler'in gelecekteki başkanının karısı için çok da büyük sayılmaz.
Эти три вещи в самый раз.
Bu üçü yeterli.
Нет, в самый раз.
Hayır işe yarar
Сейчас - в самый раз!
Şimdi!
Думаю розы будут в самый раз?
Herhalde güller işe yaradı.
Это - в самый раз.
Bu, onu halleder.
Здесь в самый раз.
Sabaha kadar burada durur.
Пара пива будет в самый раз, Джимми.
Çok iyi olur, Jimmy.
Да ты похож на Гамби! Ты впишешься там в самый раз.
Böyle kesinlikle dikkat çekmiyorsunuz.
- Да нет, в самый раз.
- Onlar mükemmel.
Но, сейчас в самый раз.
Ama bir yemek için, bu iyi bir top.
Но я готов держать пари, что... в самый раз!
Ama eminim. Kusursuz.
В самый раз - с мытья тарелок.
Bulaşıkları yıkamakla başlayabilirsin.
Залейте в себя, будете в самый раз для ирландских похорон.
Midenize indiğinde bir İrlandalı cenaze törenine katılacak kadar uygun olacaksınız!
В самый раз для "Хадсакера". Конечно, я не гений.
Hudsucker için mükemmel, büyük bir dahi değilim gerçi.
- Кофе было бы в самый раз.
- Kahve iyi olurdu.
Как в самый первый раз, когда пришла сюда.
Aynı buraya ilk geldiğim günkü gibi.
Тридцать девять раз я вручал этот самый почетный приз в истории театра.
Tiyatro dünyasının bildiği bu en büyük onuru.. .. 39 defa hakeden ellere teslim ettim.
В самый раз.
Evet.
- В самый раз.
- Hayır, dengeli.
Герр Яннинг, "такое" произошло тогда, когда вы в самый первый раз приговорили невиновного к смертной казни.
Herr Janning, öyle bir noktaya geldi ki bu noktada ilk kez masum olduğunu bildiğiniz bir adamı mahkum ediyorsunuz.
Устоим хоть раз, в самый жуткий час,
Bir kere başladık mı Yolumuzdan dönmeyiz,
ОК! Процент тот же самый, что и в прошлый раз.
Tamam... aynı geçen sefer ki oran geçerli olacak.
- Поздно! - В самый раз.
Hayır, sakın basma.
Не просто в последний раз - в самый последний раз.
Hem de son defasında. En son defasında. Bu rüyadan uyanmalıyım.
Романс Бетховена... как и в самый первый раз.
Beethoven'nın Romance'ı.... Ne zaman bu parçayı dinlesem ilk duyduğum zaman ki mutluluğu içimde hissediyorum.
И не могу вспомнить, что я делал в мое первое Рождество. и я не знаю, когда я в первый раз выехал на пикник. Но я помню, когда я в первый раз услышал самый сладкий голос на всем свете.
İlk Noel'imde bana neler aldıklarını ve ilk pikniğime ne zaman çıktığımı hatırlamıyorum ama dünyanın o en tatlı sesini duyduğum anı hatırlıyorum.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
развлечения 76
разберешься 19
разберёшься 19
развлекаешься 74
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
развлечения 76
разберешься 19
разберёшься 19
развлекаешься 74
разбитое сердце 48
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлечение 53
развлекаться 30
развлекаюсь 23
развлеки меня 23
развлекаемся 17
развлекись 32
разрешите пройти 34
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлечение 53
развлекаться 30
развлекаюсь 23
развлеки меня 23
развлекаемся 17
развлекись 32
разрешите пройти 34
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разум 88
разочарован 67
размеры 16
размечтался 175
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разум 88
разочарован 67
размеры 16
размечтался 175