English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Важно помнить

Важно помнить translate Turkish

72 parallel translation
Важно помнить об этом.
Unutmamak lazım.
Важно помнить о комедии то, что если гнется - это смешно.
Çünkü komedi hakkında hatırlanması gereken altın kural şudur :
- Я считаю, важно помнить прошлое.
Bence bunu hatırlaman önemli.
Тебе важно помнить, что, говоря о Джимми, мы говорим не о человеке.
Hatırlaman gereken Jimmy T. hakkında konuşuyor olduğumuz. ... insanoğlundan bahsetmiyoruz
Он призвал всех пойти к производителям компьютеров и вернуть неиспользованные копии Windows... как это оговорено в Лицензионном Соглашении с Пользователем. Важно помнить, что в самой Лицензии указано, что Вы можете получить возмещение, если не используете ПО, и производители по закону обязаны это делать... или к этому обязывает контракт.
ve herkese bilgisayarcılara gitmeleri için cesaret verdi gitsin, kullanılmamış Windows kopyalarıyla dönsünler bu Windows Son Kullanıcı Lisans Sözleşmesinde belirtilmişti bu önemli, Lisansın kendisinin içinde var ve lisans diyorki eğer yazılımı kullanmazsanız geri ödeme alabilirsiniz ama ürün bunu yapmak için kanunlarca bağlanmış
Я думаю, важно помнить, что это касается не только этой планеты.
Olayın sadece bu gezegen olmadığını hatırlatmak isterim.
Видите ли, всем нам очень важно помнить о том,
Bu nedenle bir şeyi anlamak hepimiz için çok önemli.
Но не менее важно помнить, что в том бардаке, который мы зовем жизнью, есть то, за что стоит держаться.
Ama bütün pisliğin ortasında, tutunmamızı sağlayacak birkaç şeyin olduğunu hatırlamak da önemlidir.
Очень важно помнить всех по имени.
Herkesin adını bilmek, bence çok önemli.
Важно помнить одно если мы одиноки, то нас таких много, а значит мы все вместе.
Unutulmaması gereken şey şu : Hepimiz birden yalnızsak, yalnızlıkta da beraberiz demektir.
Важно помнить, что этот голубь все время был внутри его костюма.
O güvercinin gösterisi boyunca kostümü içinde olduğu dikkate alınmalı.
Важно помнить хороших людей с которыми служил.
Beraber görev yaptığın iyi adamları hatırlamak önemlidir.
Я думаю, важно помнить что мы двигаемся с нашей скоростью, и...
Bence ilişkimizin hızını belirli bir seviyeye çekmemiz gerektiğini hatırlamamız çok önemli ve...
Важно помнить, какие карты уже вышли, а какие ещё в колоде.
Hafızaya dayalı bir oyundur. Açılan kağıtlar geçmiş, açılmamışlar ise gelecektir.
Но нам важно помнить, что даже когда мы с трудом способны верить в Него Он всегда верит в нас.
Fakat şunu hatırlamak zorundayız, Tanrı'ya inanmaya karşı mücadele ettiğimiz anda bile Tanrı her zaman bize inanır.
Но знаешь что, Рейчел, важно помнить о том, как уберечь свое сердце.
Ne önemli biliyor musun, kalbini korumalısın Rachel.
— огласна, Ѕарри. Ќо важно помнить, что мы должны вы € вить причины нашего текущего плачевного положени €.
Evet, Barry, ama aynı zamanda sorunların... sebeplerinin de araştırılmasının önemli olduğunu düşünüyorum.
Когда за вами всюду следует полиция важно помнить, что копы поблизости проблема для преступников.
Polis tarafından izleniyorsanız, hatırlamanız gereken şey, etrafınızda polislerin olması... suçlular için sorun yaratacağıdır.
И даже когда самые здоровые отношения оказываются на жизненном обеспечении, важно помнить... Это Уилл.
Ve en sağlıklı ilişki bile kendini yaşam destek ünitesinde bulursa, önemli olan...
Важно помнить, что температура - это мера того, как быстро движутся частицы вещества.
Bu, şu yüzden önemli, sıcaklık nesnelerin hız göstergesidir.
Я думаю, важно помнить что эти побочные эффекты являются абсолютно нормальными.
Bu yan etkilerin son derece normal olduğunu unutma.
Но я думаю, что важно помнить, что то, что ты чувствуешь, совершенно нормально для любого в твоей ситуации.
Ama senin durumundaki birinin böyle hissetmesinin tamamen doğal olduğunu da unutmamak gerek.
Но в стране, где лучшие замки с видом на парк, важно помнить...
Fakat önemlidir hatırlamak en iyi şatoların bahçeleri ile birlikte geldiği diyarlar içinde...
Когда вы в затруднительном положении, например, когда у противника 20-кратное превосходство в численности, и вы находитесь на острове, заполоненным наемниками, важно помнить, что ключ к любому сражению - это разведка.
Kendinizi paralı askerlerin cirit attığı bir adada 20'ye karşı 1 gibi bir açmazın içinde bulduğunuzda işin sırrının istihbarat olduğunu unutmamanız elzemdir.
Я не был задействован в самом деле, но, глядя на него с расстояния, со значительного расстояния, я... я думаю, что важно помнить, синьор, что синьор Фавеллони признался в этих убийствах.
Orijinal davada bulunmadım, sadece uzaktan izledim kayda değer uzaklıktan, ben- - Sanırım Bay Favelloni'nin bu cinayetleri itiraf ettiğini hatırlamak önemli, efendim.
Важно помнить откуда ты.
Nereden geldiğini hatırlamak önemlidir.
Некоторые шутки могут показаться расистскими, поэтому важно помнить то, что борцы за права чёрных боролись за то, чтобы Патрис мог занимать три места в автобусе.
Bu esprilerden bazıları ırkçılık kokuyor. O yüzden Rosa Parks'ın verdiği mücadeleyi unutmayalım. Sırf Patrice gibiler otobüste üç koltuk birden işgal edebilsin diye.
Здесь, в Музее американского наследия, во время экскурсионных туров важно помнить одно слово : П-О-Р-О-Г... Порог...
Amerikan Tarih Müzesinde bir kelime çok önemlidir İ.T.U.H.
Так... Очень важно помнить, что мы не оправдываем жестокость.
Unutmamanız gereken en önemli şey şiddete karşı göz yumamayız.
И все же очень важно помнить что греческая демократия - это не современная ее версия.
Henüz Yunan demokrasisinin günümüz demokrasisiyle aynı olmadığının bilinmesi çok önemli.
И важно помнить, что..
Şunu unutmamak çok önemli.
Важно помнить об этом.
Şunu unutmamak çok önemli.
В такие моменты, как этот, важно помнить об Альтее.
Böyle anlarda Alethea'yı hatırlaman gerek.
И также важно помнить то, что это не обо мне.
Ve bunun benim hakkımda olmadığı unutulmamalıdır.
И того, как важно помнить о своих.
Ve haddini bilmenin önemi.
И важно помнить, что мамочка и папочка... оба очень сильно вас любят, но иногда мамочка и папочка достигают такого момента, когда ну, все меняется, и один из них обнаруживает, что они на самом деле не любят друг друга
- Hatırlaman gereken önemli şey baban ve ben ikimiz de sizi çok seviyoruz. Ama bazen anne ve baba bir noktaya varırlar. Bir şeyler değişir.
Но важно помнить... кем Элис была.
Ama Alice'in kim olduğunu unutmayalım.
Теперь вернемся к тому, что действительно важно для нас, мадам судья. Обвиняемая может помнить все преступления, совершенные Курзоном Даксом, и ничто на этом слушании не может изменить этот факт.
Burada önemli olanın ne olduğuna geri dönmek için Bayan Arbiter, sanık Curzon Dax olarak işlediği bütün suçları hatırlıyabilir ve bu duruşmadaki hiç bir şey bu gerçeği değiştiremez.
Я просто хочу сказать, что я должен помнить, что важно в этой жизни.
- Önemli olanı unutmamalıyım.
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Ancak hatırlaman gereken şey, salak bir sınavdan kaç aldığın değil, gerçek hayatta nasıl iyi bir insan olduğundur.
ј € должна это помнить. Ёто важно.
Biliyor musun, buna mecbur gibiyim, önemli.
Важной вещью которую следует помнить когда видишь себя в пациентах это то что они на самом деле не ты.
Kendinizi bir hastada gördüğünüzde hatırlamanız gereken en önemli şey onun siz olmadığıdır.
Надо помнить, что действительно важно.
Bize neyin önemli olduğunu hatırlatır.
И важно всегда помнить, что это не твоя вина.
Burada önemli olan senin suçun olmadığını hatırlamak.
Но по большей части, нам везло, потому что не важно, насколько старыми мы стали, мы всегда будем помнить, за что полюбили друг друга, правда, милая?
En önemlisi, şanslıydık çünkü ne kadar yaşlanırsak yaşlanalım aşık olmamızın nedenlerini hep hatırladık, değil mi hayatım?
Действительно важно - держаться своего курса и помнить кто Вы есть.
Asıl önemli olan yol haritana ve kişiliğine sadık kalman.
Нам нужно помнить, что в нашей жизни важно :
Hayatta nelerin önemli olduğunu hatırlamamız gerek.
Грустные вещи заставляют тебя помнить, что на самом деле важно.
Üzüntülü şeylerin sana esas önemli olanları hatırlatması.
Очень важно, чтобы ваши слушатели знали, что такие иллюзии вполне обычны, но мы должны помнить, что всё это лишь наше воображение.
Dinleyicilerinizin bu tür sanrıların yaygın olduğunu bilmesi önemlidir, ve bunların sadece hayal gücümüz olduğunu unutmamalıyız.
Очень важно, что мы становимся ведущим центром исследований и инноваций, но мы должны помнить, что... теперь официально больницей руководят врачи.
Araştırma ve yenilik konusunda önde gelen bir merkez olmamız önemli olsa da bir şeyi unutmamak gerek. Artık resmen doktorlar tarafından yönetilen bir hastaneyiz.
Думаю, мы все должны помнить, что если кто-то налажает, и, может, не сразу сознается, что он налажал, ведь время может быть неподходящим, но важно то, что когда он наконец-то сознается, следует помнить,
Bence burada hatırlanması gereken insanların bazen batırdığını ve batırdıklarını hemen size söylemedikleridir. Çünkü doğru zamanı bulamamışlardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]