Помнить translate Turkish
2,253 parallel translation
- Будем помнить, Будем помнить.
- Ağzına sağlık.
- Будем помнить, Будем помнить. Ура.
- Şerefe.
Ты был мальчонкой, но должен помнить.
Sen daha çocuktun ama hatırlıyorsundur.
Ты должен помнить то, о чем я тебе сказал.
Sana söylediğimi aklından çıkarma.
Окей, теперь будешь помнить?
Her şey aklında, değil mi?
Ты должна помнить каждую мелочь.
Her detayı hatırlaman gerek.
Люди будут помнить только одну вещь.
Ama insanlar sadece bir detaya takılı kalacak.
Всегда буду помнить, как нам было тут хорошо по утрам...
Seninle geçirdiğim bu öğleden sonraları asla unutmayacağım.
Однако следует помнить, что каждая ситуация уникальна ".
Ama hatırlatmak isterim ki her durum farklıdır.
Я всегда буду вас помнить.
Sizleri unutmayacağım.
Это мой способ помнить о событиях.
Akılda kalıcı oluyor.
Я предпочитаю помнить.
Hatırlamak hoşuma gidiyor.
Ты должен помнить, Шерлок, Я был солдатом.
Hatırlatırım Sherlock, ben bir askerdim.
Мы всегда будем помнить его как идеального сына...
Onu hep mükemmel evlat olarak hatırlayacağız...
Это большие события, о которых вы думаете, что будете всегда помнить, и помните, но есть другие помельче.
Bunlar büyük olaylar... Her zaman hatırlayacağın şeyler, ve sen yapınca... ama diğerleri daha küçükler..
Эх.. Просто, мне кажется, что я должна больше помнить
Yeah- - ben sadece daha fazla hatirlamayi isterdim.
давайте помнить о том, кто наши друзья.
dostlarımızın kim olduğunu hatırlayalım.
Да, конечно, давайте помнить о том, кто наши друзья.
Evet kesinlikle dostlarımızın kim olduğunu hatırlayalım.
Но давайте также помнить о людях, которые за нас проголосовали.
Ama aynı zamanda bize oy verenleri de hatırlayalım.
"И кто-то будет помнить нас, в иные дни иных времен."
"Başka bir zamanda dahi olsa hatırlanacağız bazılarınca."
Вам бы не мешало помнить об этом.
Bunu sakın unutma.
Ты должна помнить, у неё были причины уйти.
Bunu unutmamalısın. O buradan kendi istekleri için ayrıldı.
* И я буду помнить *
* Her zaman hatırlayacağım *
* Я буду помнить *
* Her zaman hatırlayacağım *
Ты просто должен помнить парня, которым ты был, когда мы впервые встретились.
İlk tanıştığımızda nasıl biri olduğunu hatırlaman gerekiyor.
Хотел бы я помнить своими сиськами.
Keşke bende memelerimle hatırlayabilseydim.
Потому что ты перестала дышать стоило мне сказать : "Оливия Поуп", ведь работать на неё мечта, твоя мечта, и ты должна об этом помнить, потому что я собираюсь предложить тебе дерьмовую зарплата, и ты должна принять предложение. Потому что ты никогда не знала, как сделать вдох и выдох без остановки, но не расстраивайся, потому что нам всем платят дерьмовую зарплату,
Dikkatli olmalısın, çünkü sana berbat bir maaş teklifi sunacağım ve senin de bunu kabul etmen gerekiyor çünkü nefesini tutmadan bile nasıl nefes alınıp verileceğini bilmiyorsun ama kötü hissetme sakın.
А я должен тебя откуда-то помнить? Не тупи...
Hatırlamam için bir sebep var mı?
Теперь меня будут помнить по двум вещам...
Artık, iki şey ile bilineceğim.
Это нормально. Мне было 13 и там было не так много, чтобы помнить.
Önemli değil. 13 yaşındaydım ve hatırlanacak fazla bir şey yoktu.
Мой папа говорит : всегда нужно помнить, что мы всего лишь люди.
Babam insan olduğumuzu hatırlamak için dinlenmeliyiz derdi.
Не на столько, чтобы... не помнить о морозильнике...
Dondurucuyu hatırlamayacak kadar nişanlı değilim.
Мне кажется, тамошняя девочка должна это помнить.
Maidenpool'lu bir kız bunu hatırlardı bence.
Здесь, в Музее американского наследия, во время экскурсионных туров важно помнить одно слово : П-О-Р-О-Г... Порог...
Amerikan Tarih Müzesinde bir kelime çok önemlidir İ.T.U.H.
Часы я буду помнить, что вместе провели.
Harcadığımız saatleri hatırlıyorum.
Старея, буду помнить, раскаяния не жди.
Yıllarca tövbe etmediğimizi hatırlıyorum.
Но ты должна помнить, что случилось.
Ama olanları unutmaman gerekiyor.
И когда это случится, ты должна помнить, что безоговорочно можно доверять только семье!
Ve bu olduğunda hiçbir zaman aileni sorgulamaman gerektiğini bilmelisin.
Да. Как ты могла помнить?
Tabii, nasıl hatırlayabilirsin ki?
Но помнить меня будут именно по этой.
Ama beni bu savaşla hatırlayacaklar.
Я буду помнить всё это до самой смерти.
Ölene kadar hepsini hatırlayacağım.
Я буду помнить до последнего вздоха.
Son nefesime kadar hatırlayacağım.
Ты должна помнить, зачем ты здесь, хорошо?
Neden burada olduğunu unutma, tamam mı?
Помнить.
Hatırlamak.
Где она будет помнить о том, кто я такой.
Kim olduğumu hatırlayabileceği tek yer.
Пиноккио, ты должен помнить, что сказала Ледяная Фея.
Pinokyo mavi perinin söyledigini unutmamalisin.
И когда это будет, я хочу помнить этот момент.
O gün geldiginde de bu ani hatirlamak istiyorum.
Мы с тобой это уже проходили, и мне бы помнить... как это - подкрадываться к тебе
Aslında bu olayı daha önce de yaşamıştık ve böyle olacağını bilmeliydim. Öylece yaklaşmadan önce bunun olacağını tahmin etmeliydim.
Мы должны быть основательны, но я буду помнить о вашей просьбе.
Biz de işimizi yapmalıyız ama endişenizi dikkate alacağım.
В конце концов, мы должны помнить, для кого все это готовится.
Herşeyden öte kim için yemek istediğimizi unutmamalıyız.
И тебе нужно об этом помнить.
Unutma bunu sakın.
помнишь её 49
помнишь ее 40
помнишь 10385
помнишь меня 546
помни 1754
помните ее 16
помни это 107
помнишь это 171
помнит 22
помнишь ли ты 40
помнишь ее 40
помнишь 10385
помнишь меня 546
помни 1754
помните ее 16
помни это 107
помнишь это 171
помнит 22
помнишь ли ты 40
помните 3151
помни об этом 133
помнишь ли ты меня 20
помните ли вы меня 35
помнишь тот день 47
помните ли вы 37
помните меня 217
помнишь нас 29
помнишь их 30
помнишь парня 32
помни об этом 133
помнишь ли ты меня 20
помните ли вы меня 35
помнишь тот день 47
помните ли вы 37
помните меня 217
помнишь нас 29
помнишь их 30
помнишь парня 32