English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Важно то

Важно то translate Turkish

1,723 parallel translation
Ты не думал, что важно то, что Дэмиен был подозреваемым в предыдущем убийстве?
Önceki cinayette Damian'ın şüpheli olmasının önemli olmadığını mı düşündün?
Слушай, важно то, что сам Зак был чист, но мы нашли у него стероиды.
Ama evinde steroitler bulduk.
Я же прекрасно знаю насколько важно то, что ты делаешь, и не только для тебя, но и для всего мира.
Bu yaptığının sadece senin için değil tüm dünya için önemli olduğunu biliyorum.
Важно то, что мы должны обезопасить его от возможности быть убитым на территории Соединенных Штатов.
Önemli olan tek şey onu, Amerika topraklarında suikasta uğramaktan kurtarmak.
Как и хорошие адвокаты защиты, шпионы знают, что факты не всегда важны сами по себе, важно то, как вы их подаете.
Maharetli savunma avukatları gibi ajanlar da nasıl sunulmuş olsalar da gerçeklerin her zaman işe yaramadığını bilirler.
Почему важно то, что он её забыл?
Unutmuşsa ne farkeder?
Важно то, что мне нужен план дома по адресу Терраса Магнолия 867.
867, Magnolia Terrace Caddesi planlarına ihtiyacım olduğu.
Важно то, кто ты сейчас.
Şimdi kim olduğun önemli benim için.
Важно то, что мы вместе.
Önemli olan birlikte olmamız.
Важно то, что это было ее последнее желание
Burada önemli olan, bu onun son isteğiydi.
Важно только то, что он это сделал!
Önemli olan dediğini yapması!
Сейчас важно только то, поверите вы мне или нет.
Önemli olan bana inanmanız.
Важно то, кто ты сейчас.
Şimdi kim olduğun önemli.
Какая разница, в какой они комнате? - Важно то, чтобы он сидел тихо, отвечал на её вопросы и прилично выглядел, чтобы она ушла, и мы смогли... - Большая.
- Hangi odada olduğu ne fark eder?
Важно лишь то, что я влюблён в тебя.
Önemli olan benim senden hoşlanmam.
- Но важно еще и то, как они произносятся.
- Tabii sizin onları nasıl söylediğiniz de önemli.
Отдавать что-то взамен - это так важно.
Verici olmak çok önemlidir.
Лоис, единственное, что важно, так это то, что в нашем амбаре сейчас находится парень, который до смерти перепуган.
Lois, önemli olan ahırımızda çok korkmuş bir çocuğun olması.
За время заключения я осознал, что то, что мы здесь делаем - очень важно. Прежде всего я мать, и лишь потом - политик.
Ben öncelikle bir anneyim, eylemciliğim ikinci sıradadır.
Будущее - то, что важно.
Asıl önemli olan gelecek.
Но похоже, что у кого-то чрезвычайное положение с чрезвычайно важной персоной.
Ama görünen o ki birilerinin Ceo'ya acil bir işi çıkmış.
Это неважно.Что важно это то, что ты бросаешь любой шанс вернуть свою жизнь обратно для нее.
Önemli değil. Önemli olan hayatını .. geri kazanma şansını onun için çöpe atman.
Да ладно, Чак. Это важно для неё, и то, что я избегаю этой темы начинает вставать между нами.
Bu onun için önemli ve benim konudan kaçınmam aramıza girmeye başladı.
Потому что я люблю ее, и что не менее важно это то, Что я верю в нее.
Çünkü onu seviyorum, ve daha da önemlisi ona inanıyorum.
Важно то,
Önemli olan şey...
Не то чтобы это было важно.
Tabii bunun bir önemi yok.
Какой-то мужик, не важно.
Adamın biri ya, karıştırma.
И не знаю, насколько это важно, но ты еще и ведёшь себя, как какой-то придурок. - Ребята
Şunu da söyleyeyim, tam bir aptal gibi davranıyorsun.
Важно не то, чего хочу я.
Ne istediğimin önemi yok.
Если это так важно, то ты лучше поищи Берта сам.
Konu önemliyse Bert'ü kendin arayıp bulmalısın Wally.
Мне не важно, что подумает Айк, или еще кто-то.
Ike veya diğer o insanlar umurumda değil, ne düşündükleri de.
Не важно, что говорю я или кто-то еще, ты не уступай. Именно так и формируется характер.
Ben ya da bir başkası, her ne söylersek söyleyelim olaylara olan bu bakış açını asla ama asla kaybetme.
но мы работаем с фактами, а не с предположениями, ну и вообще-то эти отморозки которые в первый раз стреляли в тебя были из Мексиканского картеля, не какие-то немецкие межнациональные не важно, и точно не полковник Сандерс.
Ama varsayımlar üzerinde değil, gerçekler üzerinde çalışıyoruz. Gerçek de şu : Sana ilk darbeyi indirenler Meksika kartelindeki şerefsizlerdi.
Хэнк, то, что ты пришел... Не могу передать, как это важно для нас.
Hank, seni yürürken görmenin bizim için neler ifade ettiğini sana anlatamam.
Я знаю, как важно иметь в жизни опору. Кого-то, кто направит, кто поможет разобраться в сложностях нашего мира.
Bu dünyanın zorluklarını anlamamıza yardım edecek ve bize yol gösterecek birine sahip olmanın ne kadar önemli olduğunun farkındayım.
То, что происходит где-то в другом месте всегда более важно.
Devam et. Baska bir yerde olup bitenler her zaman daha önemlidir.
Когда находишь себе занятие, не важно, какое возишься с цветами, подметаешь пол, вытряхивать мусор из корзин..... общаешься с другими гонщиками, с официальными лицами..... с представителями прессы.. это как-то спасает, и помогает не думать...
Kendimi sürekli meşgul tutuyorum Yerleri silmek, çiçekleri sulamak, çöpleri atmak Sürücülerle bir araya gelme kodamanlarla toplantılar
И если вы сможете посидеть с ними, дать им знать, что, то, что они делают - это важно.
Siz de onlarla oturup, yaptıkları şeyin önemini hissettirebilirsiniz.
Важно лишь то, что она умерла.
Önemli olan tek şey ölmüş olması.
Если мы пожертвуем нашим кодексом, даже ради победы, мы можем потерять то, что наиболее важно :
zafer için bile yasalarımızı çiğnersek, sahip olduğumuz en önemli şeyi kaybederiz ;
Легко выпустить из виду то, что важно.
Neyin önemli olduğunu gözden kaçırmak çok kolaydır.
Тогда, то, что я сейчас вам скажу будет самой важной вещью, которую вы слышали за всю свою жизнь.
Öyleyse sana anlatacaklarım duyduğun en önemli şey olacak.
Хоть кто-то из них понимает, насколько важно остаться на корабле...
En azından bazıları bu gemide kalmanın ne kadar önemli olduğunu anlayacaktır.
То, что происходит наверху не менее важно.
Altıyla olduğu kadar, yerin üstüyle de ilgili.
Вобще-то, я хотел чтобы это было инопланетное вторжение... но сейчас это уже не важно.
Aslında, uzaylı istilası sırasında oldu fakat senaryonun nasıl ilerlediği önemli değil.
Именно в этот день ЮКОС был выставлен на аукцион. И неожиданно, какая-то неизвестная инвестиционная группа из Новосибирска или Иркутска, не важно, возникшая ниоткуда, сделала ставку по ЮКОСу и получила права.
Tam da söylediği gün Yukos ihaleye çıkarıldı ve Novosibirsk ya da İrkutsk'dan bir yatırım grubu teklif verdi ve Yukos'un mülkiyet haklarını aldı.
Знать место куда атаковать, не менее важно, чем знать то, чем нужно атаковать.
Bu şeylere nasıl saldıracağını bilmek kadar nereye saldıracağını bilmek de önemli.
Что касается телевидения, здесь очень важно дать людям знать, что, видя на экране то или иное, они смотрят на рекламу.
Özellikle televizyon için en önemli şey, insanların reklama denk geldikleri an yapmaları gereken eş zamanlı etiketlemedir.
Док, понимаю как важно уберечь то чем мы здесь занимаемся, но за прошлый год мы видели такое...
Doktor, burada yaptıklarımızı kurumanın ne kadar önemli olduğunu biliyorum, ama geçen sene çılgınca şeyler gördük.
То, что я чувствую - не важно.
Hissettiklerimin bir manası yok.
Теперь важно, как принять то, что мне было даровано.
Şu an önemli olan, bana bahşedileni kabullenmiş olmam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]