English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам кое

Вам кое translate Turkish

2,271 parallel translation
Хочу вам кое-что показать.
Bugün de aynı şey olmasın diye çırpınıyorum. Ancak arkadaşlarınızdan bazıları silah kullanmaktan kaçınmıyor.
Ребята, мне нужно вам кое-что сказать.
Size bir şey söylemem gerekiyor.
Гэбби, я хочу вернуть вам кое-что.
Gabby, sana bir şey vermek istiyorum.
Я хотел бы вам кое-что показать, если у вас есть минута.
Eğer bir dakikanız varsa size bir şey göstermek isterim.
Если вы поможете мне подняться, я вам кое-что покажу
Ayağa kalkmama izin verirseniz, size bir şey göstereceğim.
Прежде, чем отвечать на вопросы, я хочу вам кое-что сообщить.
Soru almadan önce öncede bir şeyi adresine teslim etmek istiyorum.
Я надеялся, что смогу показать вам кое-что.
Size bir şey göstermek istiyorum.
Скажу вам кое-что, я не собираюсь это убирать.
Size şunu net söyleyeyim, bu pisliği ben temizlemem.
- Мне нужно вам кое-что сказать.
- Sana söylemem gereken bir şey var.
Ачжосси, я должна вам кое-что рассказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
- Мне нужно вам кое-что показать.
- Sana göstermem gereken bir şey var.
Я мог бы рассказать вам кое-что.
Şöyle söyleyebilirim.
Мы должны вам кое-что сказать, и мы не примем ответа "нет".
Söyleyeceğimiz bir şey var ve "hayır" kabul etmiyoruz.
Я вам кое что скажу, это все из-за бус из бисера, которые там есть.
Ve olay baloncuklardan ibaret.
Мммм. Парни, я пытаюсь объяснить вам кое-что о природе и уверенности в своих силах.
Çocuklar, size doğa ve özgüven hakkında bir şeyler öğretmeye çalışıyorum.
Вот вам кое что о неудачнике который действительно вдохновляет и вызывает уважение.
Bir mağlupta, istisnasız ilham veren bir şey vardır.
Что ж, позвольте мне вам кое-что сказать.
İzninle bir şeyler söyleyeyim.
Я должна вам кое-что сказать.
Söylemek istediğim bir şey var.
Миссис Флоррик, могу я вам кое-что показать?
Bayan Florrick, size bir şey gösterebilir miyim?
Доктор Холт, хочу рассказать Вам кое-что.
Dr. Holt, size bahsetmek istediğim bir takım şeyler var.
Можно рассказать Вам кое-что глупое?
Sana utanç verici bir şey söyleyebilir miyim?
Ребята! Я хочу вам кое-что показать.
Beyler, bence buna bakmak isteyeceksiniz.
Есть кое-что, что вам следует знать.
Bilmeniz gereken bir şey var.
Не могу отрицать это, но я знаю кое-кого, кто побывал по ту сторону стены, и возможно, он сумеет дать вам более ясную картину.
Muhtemelen öyle ama o duvarların ardında olan birisini tanıyorum size daha iyi izah edebilir.
Ребята, я должен кое-что рассказать вам.
Çocuklar size söylemem gereken bir şey var.
Есть кое-что, о чём я Вам не рассказала.
Size söylemediğim şeyler var.
Нет, мне нужно кое-что вам рассказать.
Hayır size söylemem gereken bir şey var.
Мистер Шамвей, мне надо кое-что вам сказать.
Bay Shumway size bir şey söylemem gerek.
Это может испортить вторые этапы наших жизней. И я кое-что вам скажу.
Bu arada ben de yolda gelirken arabada biraz kokain içtim.
Он хотел Вам оставить кое что
Almanı istediği bir şey vardı.
Несколько последних недель я только что и делала, что пыталасть понравиться Вам, а вот сейчас поняла кое-что. Вы не нравитесь мне.
Son haftalarımı seni benden hoşlandırmak için harcadım ama şimdi fark ettim ki, ben senden hoşlanmıyorum.
Вам надо уяснить кое-что о том, каково это быть настоящим художником.
Gerçek bir sanatçı olmakla ilgili öğrenmen gereken bir şey var.
Ах, вы знаете кое-что? мы покинули Куахог чтобы найти приключения и уйти от всех домашних проблем, но я скажу вам это.
Evet, Quahog'dan macera bulup ev işlerinden kurtulmak için ayrılmıştık.
Я хочу вам показать кое-какие фотографии.
Göstermek istediğim bazı fotoğraflar var.
есть кое-что, что невозможно контролировать. как бы мне не хотелось сказать Вам обратного.
Ne kadar aksini söylemek istesem de bizim kontrolümüzde olmayan şeyler vardır.
Я вам принес кое-что.
Sana bir şey getirdim.
Я вам ещё кое-что клёвое расскажу.
Biliyor musun, sana süper bi şey söyleyeceğim.
Я кое-что вам принесла.
Size birşey getirdim.
Так вот, я тут ношусь как угорелый, как вам, я уверен, известно, и думаю, что пора перевести дух и кое-что пересмотреть.
Ben kolları sıvadım,... farkında olduğunuzdan eminim,... ve şu an sanırım nefes almanın ve yeniden değerlendirmenin zamanı geldi.
У меня всего несколько вопросов, которые я должен задать Вам что бы прояснить кое что накануне завтрашних слушаний, хорошо?
Sadece yarınki duruşmadan önce bir şeyi açıklığa kavuşturmak için bir kaç soru sormam gerekiyor, tamam mı?
Мне нужно вам кое-что сказать.
- Evet, sür.
Затем вам нужно оценить кое-что и это срочно.
O zaman bir çaresini bulman gerek. Oldukça acil bu.
- Сэр, есть кое-что, что вам надо знать.
- Efendim, bilmeniz gereken bir şey var.
Я могу вернуть вам деньги. Но мне нужно, чтобы вы кое-что сделали для меня.
Paranı geri almanı sağlayabilirim ama sen de benim için bir şey yapacaksın.
Но я могу помочь вам в кое-чём другом. Правда?
- Ama seni farklı bir şekilde yüceltebilirim.
Добро пожаловать в новый дом! вам необходимо кое-что уяснить.
Yeni evinize hoş geldiniz. Evi görmeden önce bir konuda anlaşalım.
Детектив, кажется, я должен кое-что вам рассказать.
Dedektif, size söylemem gereken bir şey var.
Но сперва я кое-что вам предложу :
Ama öncelikle sizlere bir teklifim var.
Это, я вам машину починил, можете мне тоже подсобить кое в чём?
Arabanı tamir ettiğime göre benim için bir şey yapabilir misin?
Я хочу кое-что сказать вам обоим.
Size bir şey söylemek istiyorum.
Хотите я вам кое-что покажу?
Bir şey görmek ister misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]