English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кое что

Кое что translate Turkish

37,285 parallel translation
Хотела кое-что рассказать тебе.
Sana bir şey söyleyeceğim.
У меня есть кое-что получше.
Elimde daha iyi bir şey var hem.
Я принёс кое-что тебе... на новое место.
Yeni odan için sana bir şey getirdim.
Ищут кое-что, что им нужно. Без тебя?
Sen olmadan mı?
Нам лишь нужно кое-что ваше.
Mesele, sizde bulunan ve bize lazım olan şeyler.
Хочу кое-что попробовать.
Bir şey denemek istiyorum.
Саммер, ещё кое-что... Мы заметили, что ты складываешь металлолом в голубую корзину.
Summer, bir şey daha var mavi çöpe birkaç metal hurdası attığını gördüm.
Хорошо, давайте я кое-что спрошу, и вся семья изольёт душу.
Peki, konuyu bütün aileye genişletelim o zaman ve şunu sorayım :
Морти, мы с Виндикаторами сегодня пообщались, и боюсь, придётся кое-что изменить.
Morty, bu sabah Aklayıcılar ile bir konuşmamız oldu ve üzgünüm ama, ufak bir değişiklik yapmak durumundayız.
Ты кое-что забываешь.
Hesabının biraz sakat durduğunu söyleyeyim.
Пришлось кое-что сделать чтобы мужик от меня отстал.
Benzinciyi atlatmak için biraz oyunculuk gerekti ama...
Я должен кое-что тебе сказать. Что?
- Sana bir şey söylemek zorundayım.
Кое-что неожиданное.
Beklenmedik bir şey.
Я должен кое-что рассказать тебе.
Sana anlatmak istediğim bir şey var.
Майкл, я должна сделать кое-что сложное и незаконное.
Michael, zor ve yasadışı bir şey yapmak zorundayım.
И всё же я не мог не отметить, что те же слова мог произнести кое-кто другой, наш общий с вами знакомый, разделявший презрение Энн к сентиментальности.
Ama bir tarafım o anda sözlerinin tanıdığım başka birininkine çok benzediğinin farkına vardı. Bir zamanlar ikimizin de tanıdığı biri. Anne'in gibi duygusallığa güvenmeyen biri.
Я кое-что приняла.
Biraz bir şey aldım.
Я тебе тоже кое-что покажу.
Benim de sana gösterecek bir şeylerim var.
После нашел встречи, в туалете, я поехала в эту компанию. И кое-что, мне показалось странным.
Tuvalette seninle karşılaştıktan sonra orada çalışan adamla görüşmeye gittim ve bir şey garibime gitti.
Можно вам кое-что показать?
Sana bir şey gösterebilir miyim?
Я забыл кое-что важное.
Çok önemli bir şeyi unuttum...
А я слышал, что твой советник кое-что затеял. И использует твоего брата как отвлекающий маневр, или как подставное лицо.
Veya consigliere'nin bir hamle yapıyor ve kardeşini dikkat dağıtmak veyda daha kötüsü bunca şeyden sonra bir paravan olarak kullanıyor olması mümkün.
Я хотела кое-что спросить.
Sana bir şey soracağım.
Мне просто нужно кое-что уточнить.
Dediğim gibi sadece birkaç şeyi kontrol ediyorum.
Принес, но я хочу предложить вам кое-что другое.
Yanımda ama sana başka bir şey önermek isterim.
- Зачем? - Хочу тебе кое-что показать.
- Sana bir şey göstermek istiyorum.
- Но сначала, ты должен кое-что сделать для меня.
- Öncelikle benim için bir şey yapmalısın.
САДАВИР : Кое-что случилось. МАО :
Bir gelisme söz konusu.
Я хочу обсудить с тобой кое-что.
Seninle bir konuda konuşmam gerek.
Вам стоит кое-что знать.
Bilmen gereken bir şey var.
Вам нужно кое-что другое сделать, если не возражаете... — Пожалуйста, ты здесь именно для этого.
Söylememde sakınca yoksa yapmanız gereken diğer şey.... - Lütfen söyle, bu nedenle buradasın.
Мы работаем, но сначала, мы должны поговорить кое о чём. Я думал, что в прошлый раз мы закрыли тему.
Oraya da geleceğiz ama önce, geçen sefer hallettiğimizi sandığım bir şeyi konuşmamız gerek.
Слушай, у меня кое-что нарисовалось. Надо бежать.
Bir şey olmuş Gitmem gerek.
Значит, у тебя есть кое-что.
Yani elinde bir şey var?
Потому что есть ещё кое-что.
Çünkü başka bir şey daha var.
— Ты упустил кое-что.
- Kaçırdın.
Я кое-что нашёл.
Bir şey buldum.
Нет, у меня есть ещё кое-что.
Hayır. Başka bir şey daha var.
Но я знаю кое-что о нью-йоркцах, нас не так легко запугать.
New York halkı hakkında bildiğim bir şey varsa o da kolaylıkla korkmadığımızdır.
Но вы должны кое-что знать.
Ama bilmeniz gereken bir şey var.
Есть много чего, что я не могу сказать по телефону, но ты должен кое-что знать.
Yüz yüze olmadıkça, söyleyemeyeceğim çok şey var ama bir şeyi bilmen gerek.
Слушайте, я не знаю что по-вашему происходит, но вы должны кое-что понять.
Bakın, ne olduğunu veya neden olduğunu bilmiyorum ama... Bir şeyi anlamanız gerek :
В четыре года им нужно немногое, но иногда им кое-что нужно.
Dört yaşında bir çocuğun pek ihtiyacı olmaz ama bir şeye ihtiyacı olur.
Знаю, брифинг запланировал на завтра, но кое-что всплыло.
Yarın plânlanmış bir toplantımız var biliyorum ama bir durum söz konusu.
Мэм, мы должны обсудить ещё кое-что, чтобы окончательно всё прояснить.
Efendim, açığa çıkarmamız gereken başka bir şey var. Kafamızda soru işaretleri kalmaması için.
Позволь кое-что спросить.
- Sana bir şey sorayım.
Кое-что ещё.
Bir şey daha var.
Ну, тогда неудивительно, что тут кое-кто сразу прискакал.
Bu da büyük bir şok olmayacak öyleyse.
Мира помогла мне кое-что прояснить.
Mira birkaç konuda aklıma başıma getirdi.
Слушай. Я тебе перезвоню, когда кое-что узнаю.
Daha fazla bilgi edinince seni arayacağım.
Прежде чем ты пойдёшь, взглянешь кое-на что для меня?
Gitmeden önce benim için bir şeye bakar mısın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]