English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам следует знать

Вам следует знать translate Turkish

214 parallel translation
Но вам следует знать, где вы, и почему вы здесь.
Ama nerede olduğunuzu ve neden burada olduğunuzu bilmeniz önemli.
Что касается жены издателя, думаю, вам следует знать, что миссис Бут уже трижды бабушка.
Şu yayımcının karısına gelirsek. Bayan Boot'un 3 torun sahibi olduğunu bilmelisin.
Простите, но Вам следует знать.
Üzgünüm, bilmeniz gerektiğini düşündüm.
- Вам следует знать разницу между эмпиризмом и упрямством, доктор.
- Bir kaza. Sana deneycilikle dik kafalılık arasındaki farkı söylemeliyiz.
Вам следует знать, что я даю дочери солидное приданное, это, несомненно, улучшит ваше положение, мой дорогой друг.
Çok güzel bir çeyiz vereceğim. Bu, durumunu oldukça düzeltecek. Öyle mi?
Вам следует знать. Это в моем деле.
Bilmen gerek, kayıtlarda var.
Вам следует знать, Майлс, что ваше оживление, которое мы осуществили, абсолютно не соостветвует политике правительства.
Miles, seni dirilterek, devletimizin kanunlarını çiğnemiş olduk.
Вам следует знать, что полиция установила через своих информаторов что Джордж Таннер и Тоно Тоширо уладили свои деловые разногласия прошлой ночью.
Bilmelisin ki, polis, muhbirleri aracılığıyla George Tanner ve Tono Toshiro arasındaki kan davasını keşfetti.
Вам следует знать, что мсье Рамбаль-Коше лично занимается журналом.
Bilmeniz gerekiyor ki, mösyö Rambal-Cochet gazete ile bizzat ilgileniyor.
Вам следует знать, что нельзя посадить заключенного в самолет, если он не хочет лететь.
- Uçmak istemeyen bir tutukluyu... zorlayamazsınız. Bunu bilmeniz gerekirdi.
Миссис Талбот, вам следует знать, что венгерское правительство уже подписало бумаги об экстрадиции.
Mrs. Talbot, bilmelisiniz ki Macaristan hükümeti... -... suçlunun iadesi için dava açtı.
Я подумала, что вам следует знать, что тот человек пошел туда.
Haberiniz olsun... adam geçide girdi.
Просто подумал, что вам следует знать, мы приняли кое-кого на борт.
Bilmen gerektiğini düşündüm. Üsse biri geldi.
Я думаю, вам следует знать, что сегодня был очень хороший день.
Bilmek istersiniz diye düşündüm bugün çok güzel bir gündü.
Вам следует знать, Г-н Хорнблоуэр, что я не слишком-то высокого мнения о людях, которые допускают, чтобы кто-то дрался вместо них на дуэлях.
Bilmelisin ki, Bay Hornblower, Kendi savaşlarını başkalarının dövüşmesini isteyen adamları pek sevmem.
- Прежде чем Вы скажете еще что-нибудь, есть кое-что, что Вам следует знать.
Başka birşey söylemeden önce bilmeni istediklerim var.
Вам следует знать, что Лекс не был моим боссом, он был моим партнером.
Lex benim patronum değildi, ortağımdı.
Вам следует знать, что Николас не подставлял Вас на озере.
Gölde sizi oyuna getirenin Nicholas olmadığını bilmelisiniz.
Вам следует знать, что процесс, приведший к моей смерти, тщательно разделили на мелкие действия, в каждом из них нет ничего преступного, они были выполнены моими друзьями.
Şunu bilmelisiniz ki ölümümü hazırlayan bu süreç tek başlarına suç sayılmayacak bir biçimde dikkatlice, arkadaşlarım arasında çok küçük paylara bölündü.
Думаю, вам следует знать, я...
Sanırım bilmelisin.
Послушайте, сэр, думаю, вам следует знать... на последнем благотворительном полицейском аукционе... моя семья купила одну из ваших елочных игрушек...
Bakın efendim, sanırım bilmelisiniz ki, Son yapılan polise bağış açık arttırmasında, ailem noel ağacı süslerinizden aldı..... polis arabası süren Noel babayı.
Кстати, вам следует знать, что Фей и наш заместитель государственного прокурора - друзья детства.
Bu arada bilmen gerek Faye ile bizim Savcı yardımcısı çocukluk arkadaşıymış.
И вам следует знать, что она довольно деликатная,
Bilmelisiniz ki bu çok hassas bir konu.
Вам следует знать, что у этого задания только один исход, и это должно быть успешное спасение наших людей с Новой Каприки.
Bu görevin sadece bir tek bitiş şekli var Yeni Caprica'daki insanlarımızın başarıyla kurtarılmaları.
- Вам следует знать, почему сейчас
Nedenini bilmek istiyordunuz.
Вам следует знать одну вещь то, что Эди Бритт вообще-то не собиралась умерать,
Öncelikle bilmeniz gereken bir şey var ki, Edie Britt'in ölmeye hiç niyeti yoktu.
Эй, эй, вам следует знать эй, это только для резидентов.
Hey, bilmiyor musunuz? Burasi sadece uzman doktorlar için, intörnler gelemez.
Тогда вам следует знать, что я выяснил, из-за чего вам становилось плохо.
Pekâlâ, sanırım neden ailecek Hasta olduğunuzu söylemem gerekiyor.
Вам следует знать что я изучил множество дел.
Şunu iyi bilin ki bugüne kadar pek çok olayı araştırdım.
А вот несколько вещей, которые вам следует знать.
İşte size bilmeniz gereken birkaç şey.
И я подумала, что вам следует знать правду.
Ve ben de gerçeği bilmeniz gerektiğini düşündüm.
Считаю, вам следует знать.
Sadece tetikte olmanız gerektiğini düşündüm.
Вам следует знать, что каждый день в восемь вечера мне звонит мистер Флечер, справляется о моем здоровье. Не думаю, что он порадуется, когда узнает, что в его магазине проходят бойцовские схватки.
Biliyor musun, bence şunu bilmelisin, Bay Fletcher beni her gece saat 8'de arayıp nasıl olduğumu soruyor ve, dükkanının burada ikizin yaptığınız bir tür boks maçı yüzünden iflas ettiğini öğrenmek onu pek mutlu etmez.
Вам следует знать, в Японии мы не терпим иностранцев-расистов.
Şunu bilmelisiniz ki bizler Japonya'da ırkçı yabancılardan hiç hoşlanmayız.
Вам это следует знать.
Daha öğrenmediniz mi?
Вам не следует знать детали нашей операции.
Bayan Brigman, görevimizin detaylarını bilmeniz gerekmiyor.
Вам следует об этом знать.
Bunu duymalısınız, Bay Poirot.
Я думаю, что Вам следует кое о чем знать.
- Bilmen gereken bir şey daha var.
Но вам действительно следует знать, я бы подошла для вас.
Ama sizin için iyi olacağımdan emin olmanızı isterim
Капитан, я думаю, вам следует это знать.
Kaptan, bilmen gerekir diye düşündüm.
Седьмая, если у вас проблемы, вам следует давать мне знать.
Seven, bir sorunun olduğunda bunu bana bildirmen gerekirdi.
Я не хотела преступать границы, но Вам следует кое-что знать.
Haddimi aşmak istemem ama size bir şey söylemeliyim.
Вам следует это знать.
Bunu aklınızdan çıkarmayın.
Вот то, что вам нужно знать, это опасно, оно может убить его, вы следует это сделать.
Bilmeniz gereken şu. Tehlikeli. Onu öldürebilir ama yapmalısınız.
И я подумала, вам ребята, следует об этом знать.
Ve bunu bilmenizi istedim.
Вам, как наблюдателю, это не следует знать.
"Gözlemci olarak sizin bunu bilmenize gerek yok."
Вам следует кое-что знать, мисс.
Bilmeniz gereken bir şey var, bayan.
Вам также следует знать, что это не только
Size şunu da söylemeliyim :
Милорд не хотел говорить вам, но есть кое-что, о чем следует знать вашему величеству. И что же?
Size anlatmak istemiyor ama bence sizin de bilginiz olması gerekli.
- Вам следует это знать.
Bunu bilmelisin.
Но вам следует кое-что знать обо мне и тех людях с которыми я работаю.
Ama benim ve birlikte çalıştığım insanların hakkında bir şeyi bilmen gerekir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]