English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Волшебно

Волшебно translate Turkish

569 parallel translation
Только не мучьте меня, я про всё расскажу это Трина натирала меня волшебной мазью... "
"Eğer çilem sona erecekse Trina'nın bana cadı merhemi sürdüğünü itiraf ediyorum."
"Как ты очутился на моей волшебной горе?"
"Hangi cesaretle benim sihirli dağıma gelirsin?"
Врата Вак-Вак открываются только тому кто волшебной Лампой Аладина владеет.
WAK WAK'IN KAPILARI SADECE ALADDIN'IN SIHIRLI LAMBASINA SAHIP OLAN KIMSEYE ACILIR
И не нужно ни яблони с волшебной силой, не нужно сада с цветами, чтобы ощутить трепет сладких быстротечных часов.
# İhtiyacın yok # # Elma ağcının büyüsüne # # Güzel kokulu çiçek bahçesine #
Но ты понимаешь, что мы имеем дело с волшебной силой?
Sihirli güçlerle karşı karşıya olduğumuzun farkında mısın?
Это будет волшебно.
Ama şahane olabilir.
- О волшебной камере и о том, что она фотографирует.
- Sihirli bir kamera ve çektikleri.
- Звучит волшебно!
- Kulağa sihir gibi geliyor.
Волшебно.
Bir çeşit sihir.
Взмахнете волшебной палочкой - и я тоже сойду с ума?
Değneğini sallayıp benim de mi beynimi boşaltacaksın?
- Волшебно.
- Muhteşem.
Мы получили сотни звонков с поддержкой, мы видим интерес общества к этой истории о волшебной любви, стремящейся к Вегасу. Поэтому я обязан вылететь на место этого важного действия.
Yüzlerce destek telefonu nedeniyle siz halk, Vegas yolundaki efsanevi aşıklarla ilgili daha fazla bilgi talep ettiğiniz için o kritik kovalamacanın yaşandığı yere uçuş gerçekleştiriyorum.
Она хотела, чтобы ты сказал или сделал что-нибудь. Чтобы ты переродился. Ну понимаешь, взмах волшебной палочкой.
Sihirli değnek kullanır gibi değişik bir şey yapsaydın bu onun hoşuna giderdi.
У меня нет волшебной палочки. И я не намерен сдаваться.
Sihirli değneğim yok ve onu tedirgin etmek istemiyorum,..
И дал ему в помощь пять камней, обладающих волшебной силой.
Ona büyülü özellikleri olan beş kutsal taş verdi.
он следует сор своей волшебной палкой.
Babam geliyor. Sırığını takip ediyor.
Мой брат Bafing преследовал его на Djidjeni, направленное волшебной силой, но Nianankoro заставивший его исчезнуть у всех на глазах.
Kardeşim, Bafing büyülü direğin rehberliğinde onu Djidjeni'ye kadar kovaladı. Ama Nianankoro herkesin gözleri önünde onu alt etti.
Это волшебно для тебя.
Bu senin için harika.
Волшебно.
Korkunç.
Посмотри на них - это волшебно.
Şunlara bak, harika!
О, если б я смог добраться до этой волшебной страны,
Oh, keşke bir gün ulaşabilsem bu rüya ülkesine
А роза, действительно, оказалась волшебной. Она должна была цвести до тех пор, пока принцу не исполнится 21 год.
Cadının sunduğu gül, gerçekten büyülü bir gülmüş, ve prensin 21. doğum gününe kadar canlı kalacakmış.
Нам она известна, как теория "волшебной пули".
Bu "sihirli mermi" kuramı olarak bilinir.
Одна из них от волшебной пули.
Bu kurşunlardan biri de "sihirli mermi" ydi.
На исполнении "Волшебной флейты" Моцарта были скандалы. Каков же ответ?
Zira Mozart`ın Sihirli Flüt prömiyerinde de isyan çıkmıştı.
Вырвав меня из рук матери, как два монстра в волшебной сказке.
Masallardaki canavarlar gibi beni annemin kollarından kaçırmıştınız.
Волшебно.
Etkileyici.
Но потом он будет работать, как по мановению волшебной палочки.
Ama bundan sonra, çekici bir şekilde çalışacak.
Пламя в камине волшебно.
Bu bir çeşit büyüdür.
Это так волшебно.
Çok büyüleyici.
Это было волшебно.
Sihirli gibi.
Да, это было волшебно, Рэй.
Çok harikaydı Ray.
Наша вечерняя прогулка по пляжу когда мы, сбросив туфли, любовались волшебной пеленой звезд.
Dün gece plajda yürürken ayakkabılarımızı çıkarıp gökyüzündeki yıldızları görünce...
Теперь в "Волшебной сковороде" некому скручивать блинчики.
Şuan Magic Pan'de krep açacak kimse yok.
- Это волшебно.
- Bu sihir.
Это волшебно.
İşin sırrı burada.
Кое-кто поклялся бы, что версия Перро ну, с тётей-феей и э... волшебной тыквой ближе к истине.
Perrault un yeminle söylediği peri büyükanne ve sihirli balkabakları gerçeğe daha yakın olabilirdi.
Ёто было просто... волшебно.
Sanki büyülüydü.
Волшебно!
Sihirli!
По-моему, более чем волшебно.
bu bana özel bir güç gibi geldi.
Думаю, хватит уже волшебной пыли для одного вечера.
Bu gecelik yeterince peri tozu serptin baba.
- Волшебно.
Etkileyici.
Это было так волшебно, так запретно.
Çok seksi ve yasaklıydı.
Но с недавних пор все население острова... для меня волшебно сократилось до двух человек... он и я.
Ama son zamanlarda bütün şehir, büyüleyici bir şekilde sadece iki kişiden oluşuyormuş gibi görünüyor bizden.
Однажды на волшебной земле под названием Манхеттен... одна молодая женшина безумно влюбилась.
Bir zamanlar, Manhattan denilen sihirli bir ülkede genç bir kadın aşık olmuş.
Просто волшебно, Эни.
Bu harika, Ani.
Это... это волшебно.
... ondan hoşlanmam.
Волшебно.
Büyü gibi.
Это было волшебно.
Büyüleyiciydi.
Да, так и есть. Волшебно.
Evet öyle, muhteşem.
Волшебно!
Etkileyici!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]