English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот что странно

Вот что странно translate Turkish

124 parallel translation
Но вот что странно.
Ama bu garip.
Но вот что странно. Он просил меня уйти и вернуться примерно через час.
Ama tuhaftır, gidip 1 saat sonra geri gelmemi istedi.
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
Enteresan olan şu. Genellikle öğrenciler akademik zirve için seçildiklerine mutlu olurlar.
Вот что странно : банки не дают займы на развитие дела бедным, чёрным будущим бабушкам из Вест-Адамса.
En tuhafı da, bankalar fakir, siyah büyükanne adayı Batı Adams'lılara iş kredisi vermez.
Но, знаешь, вот что странно.
Garip, değil mi?
Но вот что странно. Робин из путешествия снова вернулась в моем сне прошлой ночью.
Garip olsa da tatildeki Robin gece tekrar rüyama girdi.
- Но вот что странно. Я даже не попытался замести следы.
İzlerimi kapatmak da hiç aklıma gelmedi.
И вот что странно. Паф - и появляешься ты.
Ortadan kaybolman ilginç bir tesadüf.
Но вот что странно...
Ama şu garip.
Кстати, вот что странно...
İyi görünmüyorsun.
Но вот что странно.
Ama bir tuhaflık var.
Вообще-то, мне очень нравится эта песня, вот что странно.
Bu şarkıyı çok beğeniyorum. Çok tuhaf.
Но... вот что странно.
Fakat... tuhaf bir şey var.
Да, но вот что странно :
Tamam, ama bu çok garip.
Но вот что странно.
Ama biraz garip.
И мне хотелось бы прояснить вот что : любой человек с длинными волосами в странной, дикой одежде, не способный разговаривать вежливо и подобающе вести себя в приличных местах, присоединится к обвиняемым!
Şunu açıkça belirtmek istiyorum ki uzun saçlı ve garip kıyafetli yerinde ve usulünce kibarca ve düzgün konuşamayan her kim olursa sanıklara katılacaktır.
И вот что очень странно :
Ve tuhaf olan şey şu :
Вот что странно.
Hiç anlamıyorum.
Всех убили на войне. Вот что и странно.
Hepsi savaşta ölmüş.
Вот что странно.
- Evet.
Вот я и подумала, что это странно.
Biraz garip olduğunu düşünüyorum.
Вот почему я сказала, что это странно.
O nedenle ben, ilginç dedim.
Как странно, что круг жизни вот так замыкается.
Hayatın bu devirdaimi ne kadar tuhaf!
И ты знаешь, это действительно странно. Вот говорят, что трудно не спать всю ночь - это совсем не так. Просто надо продержаться этот час с 4 : 00 до 5 : 00.
Sabahlamanın zor olduğunu söylerler ya aslında değil. 4'le 5 arasındaki bir saat hariç.
Ага, а вот это уже странно, потому что вы оба за дверью.
İkiniz de dışarıdasınız, bu garip oldu.
Странно, что ты вот так приехал...
Bu çok garip, yani böyle çıkıp gelmen.
- Нет, нет. Это просто странно выходить куда-то после всего того, что произошло, вот и все.
Bunca şey olduktan sonra dışarı çıkmak biraz garip, hepsi bu.
Вот странно! - Что?
Çok tuhaf.
Это странно и грустно, и... я хочу помочь, но я не знаю, что делать. Так вот, подскажите мне, что делать.
Çok garip ve üzücü ve yardım etmek istiyorum ama ne yapacağımı bilmiyorum.
Вот что странно.
Tuhaf olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Но вот, что странно... эти незначительные ссадины были обработаны, тогда как более серьезные повреждения - нет.
Ama tuhaf olanı bu hafif yaraları sarılmış ama ağır olanlar sarılmamış.
Вот что я тебе скажу : парень ведёт себя очень странно, ясно?
Sana şu kadarını söyleyeyim, ahbap : Adam çok tuhaf davranıyordu, tamam mı?
Вот что странно.
Çok garip.
Вот я увидел вас и подумал : странно, что про вас нет скандала.
Senin sessiz hayatının tam tersi, değil mi?
Вот еще что, вы так странно разговариваете.
Bak gördün mü? Bu da başka bir şey. Çok garip konuşuyorsun sen.
Он выглядел напуганным. Он как-то странно опустил голову на парту, и... Вот еще что : мне кажется, от него пахло выпивкой.
Kokmuş görünüyordu ve başını garip bir biçimde sıraya koydu ve ve bir konu daha var...
А ты вот точно пытаешься уйти от разговора о Катнере. Что странно, учитывая, как целую неделю ты пытался понять, почему...
Garip ama belli ki son bir haftanı takıntılı bir şekilde neden intihar ettiğini bulmaya çalıştığın Kutner hakkında konuşmak istemiyorsun.
Да, но вот что странно.
Evet, ama ilginç olan burası.
- Вот что было странно, мы никак не могли понять.
- Garip olan da buydu işte.
Теперь вот что, как это ни странно, но эта вечеринка совпала... с фактом кражи большого количества пива вчера отсюда.
Ve şansa bak ki, bu parti dün biraların çalınması olayı ile çakışıyor. Bu olay hakkında bilgisi olan var mı?
Вот что, действительно, странно.
Neden biraz düzgün eşyalar almıyorsunuz?
А вот странно, что если мужчине нравится женщина, то он должен ее завоевать, победить. А если женщине нравится мужчина, то она, чтобы его завоевать, она же должна ему сдаться, то есть проиграть!
Garip olan bir erkek eğer bir kadından hoşlandıysa onu feth etmeli, savaşmalı eğer bir kadın bir erkekten hoşlandıysa onu fethetmek için erkeğe yenilmesi lazım
Странно? Вот, что странно : я сижу и скучаю без секса, пока Сэм обрабатывает троих.
Sana çılgın olanı söyleyeyim, Sam aynı anda 3 odaya bakarken burada sıkılmış ve azmış olarak oturan ben.
но вот что странно, Ио достаточно маленького размера, и там вообще не должно было бы быть вулканов.
Ancak gerçekte ilginç olan çok küçük olmasıydı ve hiçbir şekilde volkanik olamazdı.
Вот странно, я только что оттуда, и его там не видел.
Çok garip, demin oradaydım ben, kendisi yoktu.
Вот ведь странно, что ты не завел его раньше, когда пришел с завязками на фартуке мне помочь!
Buraya gelip önlük bağlarımı çözmeye çalışırken Bert'ten bahsetmemen ne garip. Hatırlıyorsun, değil mi?
Вот, что странно...
İşin garip tarafı :
Да, но вот что ещё более странно.
Evet ve daha da garipleşiyor.
Странно вот, что.
Çok tuhaf.
Как я? Вот, что странно... Когда на свидание приглашаешь, ты как упрямый баран.
Anlamıyorum, bana çıkma teklif ederken inatçı bir porsuk gibisin.
Твоя голова выглядела странно в шляпе, вот и всё, что я хочу сказать.
Kafan şapkada garip duruyordu, tüm diyeceğim budur benim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]