Вот что я знаю translate Turkish
539 parallel translation
Вот что я знаю. Супруг Мардж зарабатывает мало, ее семья в полном развале, и, если честно, я думаю, она...
Şöyle ki, Marge'ın kocası pek fazla kazanmıyor, aile karmakarışık ve bana sorarsanız, bence o...
Многие женщины в Пуэрто-Рико осветляют волосы,.. ... особенно в такой профессии, но вот что я знаю.
Demek Porto Riko'da birçok kadın saçını sarıya boyar özellikle de o meslekte.
Вот что я знаю, Генри. Вам скучно.
Ne düşündüğümü söyleyeyim.
- Вот что я знаю : Брайан - эгоистичный придурок.
Brian bencil piçin tekidir.
Вот теперь я точно знаю, что ты пьян.
- Evet. Sarhoş olduğun belli.
Вот что, мне тоже надо больше денег. Я знаю, куда их применить.
Parayla ne yapacağımı bilirim, o yüzden ben almalıyım.
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
İşte bu yüzden, bütün bu olanlarla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.
Так вот, теперь я знаю, что в вечерней газете было что-то про тебя.
Akşam gazetesinde seninle ilgili bir şey olduğunu biliyorum.
Вот я не учился ни в каких колледжах, но я знаю, что делает историю хорошей.
Ben okula falan gitmedim ama iyi hikaye nasıl olur bilirim.
Знаешь, мне подумалось, что наш друг - вероятно, какая-то мутация, но вот какого животного? Я не знаю. Так.
Bana öyle geliyor ki, dostumuz, bir türün... mutasyona uğramış bir çeşidi.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
Я знаю, никто мне не верит. Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Bir kez daha, benim rehinem olacaksınız, küçükhanım.
Вот это пугач, а что это такое, я не знаю.
Bu bir ısıtıcı. Ve bu ne bilmiyorum.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Bu yüzden kendi yoluma gidiyorum. Daha iyi bir öğretmen bulmak için değil,.. .. tüm öğretileri geride bırakmak için.
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её. Ну вот, куда она могла его положить...
Birşeyi koyuyorum, yeri belli... illa ki gelip kahrolası şeyi bulamayayım diye başka yere koyacak.
- Ладно. Вот, что я могу сделать : я подвезу вас в аэропорт, это мне по пути. А там я знаю одного типа.
Tamam, yapabileceğim şey seni havaalanına bırakmak.
Вот, я не знаю, что он придумал, но хочет отвести Вас к себе.
Kafasına neler esti bilmiyorum ama sizi yanına almayı düşünüyor.
Я хотел бы, чтобы вы взяли с собой вот эту Библию. Она от меня и от всех нас. - Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать.
Bu İncil'i yanınızda götürmenizi rica ediyorum benden, hepimizden.
Вот всё, что я знаю.
Tüm bildiğim bu.
И вот я пытаюсь найти этому смысл хотя знаю, что смысла нет.
Buna bir anlam vermeye çalışıyorum ama biliyorum hiçbir anlamı yok.
И вот я думал, думал... и в конце концов принял решение... Я решил, что не знаю, что мне делать.
Bu yüzden düşündüm taşındım ve ne yapacağımı bilmediğim sonucuna vardım.
Вот всё, что знаю я.
* Sana söylemem gereken her şey bu.
Вот всё, что знаю я...
* Sana söylemem gereken her şey bu.
Вот все, что я знаю : прошлой ночью, когда ты ушел из кафе, я встретил девушку.
Tek bildiğim dün gece sen gittikten sonra bir kızla tanıştığım.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
"Bak" der. "Şimdi hakkımda ne düşündüğünü biliyorum... sen de hakkında ne düşündüğümü biliyorsun... ve birbirimizi anlıyoruz. O halde yatalım ve işimize bakalım."
А я вот не знаю, что мне делать дальше.
- Ben ise ne yapacağımı bilmiyorum.
Я не знаю почему. Потому что я не вы, вот почему.
Çünkü ben siz değilim.
Оттуда, что ты совсем скисла. Потому что ты несчастна, вот откуда я знаю.
Biliyorum, çünkü vazgeçtin, çünkü mutlu değilsin.
Я только что сказал все, что знаю, вот этому инспектору полиции.
Her şeyi polis memuruna anlattım zaten.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
Gördün mü, şimdi o olmadığına eminim.
Я вот думаю, и не знаю, что же нам с нею делать?
Josie'yi ne yapsak acaba?
Вот даже сейчас. Я знаю, что ты что-то скажешь. Но я не знаю, что именно.
Şimdi bile bir şey diyeceğini biliyorum ama ne olduğunu hiç bilmiyorum.
Я действительно не знаю, что думать. Но вот что я вам скажу :
Bak, şu an ben hiçbir şeyden emin değilim ama sana şunu söyleyebilirim.
Но я знаю... вот здесь... что я ниже вас.
Fakat içten içe senin benden daha üstün bir varlık olduğuna inanıyorum.
А вот теперь я знаю, что Вы с кем-то встречаетесь.
Şimdi emin oldum işte.
Не знаю, что я надеялся найти, но вот что я скажу, Пуаро.
Ne bulmayı umduğumu bilmiyordum ama sana şunu söyleyeyim, Poirot :
Я ничего о нём не знаю. Вот что я пыталась тебе сказать.
Ben bunu bilmiyorum söylemek istediğim buydu.
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
Bakın, biliyorum bu onu geri getirmez fakat bu sadece bir jest olsun.
Твой единственный шанс в аду, Ники, вот что я знаю.
sen ne bilirsin ki?
Вот, что я скажу я знаю ее.
Söylemek istediğim tek şey... Onu tanıyorum.
Вот теперь я точно знаю, что слышал что-то.
Bu kez bir şey duyduğumdan eminim.
Он в городе Вот все, что я знаю
Şehirde. Tek bildiğim bu. İçerde bir oyunumuz var.
Я знаЮ, такие, как ты, не лЮбят подобных вопросов, но вот подумай : что такое страх?
Siz klinik doktorlar bu soruları sevmiyorsunuz ama bir düşünsene.
Но... вот, что я знаю : вы любите Элли больше, чем ее.
Ama bildiğim bir şey var : Ally'yi, onu sevdiğinden daha fazla seviyorsun.
Вот еще что скажу я знаю, что ты близко к сердцу воспринял мои слова но я передумал, честное слово.
Tavsiyelerimi dinlediğini biliyorum. Ama fikrimi değiştirdiğini bilmeni isterim.
Мам, вот ее слова "Я знаю, что я твоя мать... " но я бросаю тебя, Стивен. "
Anne tam olarak söylediği şey, biliyorum Steven ben senin annenim ama seni terk ediyorum
Вот тебе мой совет я знаю, ты думаешь, что эти ребята - твои друзья но если ты хочешь быть им настоящим другом, будь честен и безжалостен.
Sana tavsiyem şu : Dostun olduklarını sanıyorsun. Onlarla gerçekten dost olmak istiyorsan dürüst ve acımasız ol.
Вот. Я знаю, что это немного.
Fazla olmadığını biliyorum.
Вот как сейчас я знаю, что я сплю, так?
Şu anki gibi, düş gördüğümü biliyorum, değil mi?
Я знаю, что ты это всё выдумал. Но получилось довольно правдоподобно, и вот ты хочешь это рассказать.
- Biliyorum kafanda böle bir teori kurdun ve paylaşmak istedin.
Я знаю женщину, сидящую там, и скажу вот что :
Bu kadını tanıyorum ve diyorum ki :
вот что я хочу сказать 47
вот что происходит 233
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я тебе скажу 609
вот что получается 33
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что я скажу тебе 59
вот что происходит 233
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я тебе скажу 609
вот что получается 33
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что я скажу тебе 59
вот что я хочу знать 18
вот что я предлагаю 48
вот что ты должен сделать 34
вот что я вам скажу 280
вот что я думаю 211
вот что ты сделаешь 40
вот что значит 47
вот что я скажу 325
вот что интересно 26
вот что произошло 99
вот что я предлагаю 48
вот что ты должен сделать 34
вот что я вам скажу 280
вот что я думаю 211
вот что ты сделаешь 40
вот что значит 47
вот что я скажу 325
вот что интересно 26
вот что произошло 99
вот что я хочу 33
вот что бывает 129
вот что 1440
вот что мы сделаем 245
вот что это было 45
вот что странно 32
вот что важно 168
вот что я делаю 74
вот что это 142
вот что скажу 37
вот что бывает 129
вот что 1440
вот что мы сделаем 245
вот что это было 45
вот что странно 32
вот что важно 168
вот что я делаю 74
вот что это 142
вот что скажу 37