English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вперед и назад

Вперед и назад translate Turkish

134 parallel translation
Полный импульс вперед и назад.
Kaptan, hasar raporu.
Поэтому мы, жители Флатландии, знаем о том, что есть право и лево, вперед и назад, но никогда в жизни не слышали про верх и низ.
Biz Düzdünya'lılar için sol-sağ, ileri-geri var ama yukarı-aşağıyı hiç duymamışız.
Вперед и назад, сказал танцующий старик... со сточившейся тростью.
" Öne ve arkaya, dedi dans eden yaşlı adam... Bastonunu yontuyordu ;
Черный рычаг : вперед и назад.
Kırmızı topuz : Hızlı ve yavaş.
Садитесь вперед и назад.
Şurada yer açalım.
Чтобы он смог ходить вперед и назад.
Çamaşır ipine bağlayabildiklerinden, böylece ileri geri koşabiliyor.
Понимаешь, это движется вперед и назад.
İleri ve geri gidiyor.
Мы проматывали эти кассеты вперед и назад.
Bu bantları ileri geri inceleyip duruyoruz.
Ветви Дитя Природы качались и кружились, вперед и назад будто мы танцевали вместе с грозой... Это был... настоящий тантрический оргазм.
Tantric orgazma... benziyordu.
Я буду ходить кругами, вперед и назад.
Shh. Şimdi ileri geri yürüyeceğim
Горячее и холодное. Вперед и назад. Сексуальный напряг.
Sıcak ve soğuk, tekrarı olan ve olmayan, seksüel ve duygu içeren tipten.
И в каком положении был рычаг, нейтральном, "вперёд" или "назад"?
İleri ya da geri viteste miydi, yoksa boşta mıydı? Geri vitesteydi.
Вы вернулись к постели, сели на нее, потом откинулись назад всем телом, и вы... вернулись к постели... постояв несколько секунд, даже может минут, в нерешительности, не зная, что предпринять, глядя вперед, в пустоту.
Yataktan medet umdun, çöküp oturdun... son çare diye ona başvurdun. Yataktan medet umdun,.. boş gözlerle önüne bakıp birkaç dakika öyle... kararsızca ayakta kaldıktan sonra.
Значит, этот ходит и назад и вперёд?
İleri geri giden bu taş mı?
Я о том, что плавать так быстро назад и вперед тяжело для тебя.
Ben sadece, bu şekilde bir ileri bir geri, elinden geldiği kadar hızlı... Senin için zor olmalı.
После чего совершаются странные колебания назад и вперед, которые будут в конечном счете вести к передаче спермы.
Garip bir ileri geri hareket silsilesi sonunda spermin transferi gerçekleşecek.
Есть лево и право, есть вперед-назад.
Sol-sağ ve ileri-geri hareket var.
Круг левой... - А не проще назад и вперёд?
- İleri geri daha kolay olur.
Получится. "... И его поршень заскользил... вперед-назад,... вперед-назад,... всё быстрей и быстрей,... а потом... а потом...
Ve başladı ilerlemeye bir ileri bir geri... biraz daha ileri biraz daha...
Что стало с Бурым и Голубым, я понятия не имею. Я иду только вперед, а не назад.
Bay Sarışın ve Bay Mavi'nin ilgilerini çekmesine rağmen arkama bakmadan koştum.
Оборот вперед, два оборота назад, и приземление.
Tam yerine, çift geri, ve yere süzülüyor.
И вы пойманы между не можете пойти ни вперед, ни назад.
Bu yüzden arada sıkışıp kaldın ne ileri, ne de geri gidebiliyorsun.
Плечи назад, грудь вперед, ноги расставить, подбородок вверх и повыше. Два, три-
Omuzlar geriye, göğüs yukarıda, ayaklar ayrık, baş yukarı ve kasılarak yürü
Видишь? Назад и вперед.
Gördün mü, arkaya ve öne.
Думаю, я так старательно смотрела вперед и не понимала, что боюсь оглянуться назад.
Artık ileriye bakmam gerektiğini düşünüyordum bunu geçmişe bakmaktan korktuğum için yaptığımı farkedememiştim.
Она покачивалась вперёд и назад в такт музыке делала вращения, прыжки.
Öne arkaya sallanıyor, dönüyor ve sıçrıyordu.
- Я отрабатывала новое движение. Двойное сальто вперед и назад.
Kendini kurtarmak için.
треугольник дает его обладателю власть Бога чтобы двигаясь назад и вперед во времени, изменить прошлое.
Üçgen sahibine Tanrı gücünü verir geriye gidip, zaman içinde geçmişi silmek.
Вперёд и ни шагу назад!
Bir adım bile geri çekilmeyin!
Я проматывала назад и вперёд.
Sonlarında ya da başlarındaydım.
Вперёд и назад!
Bi Iceman bir Monroe vuruyor!
просто похоже, что этот год был таким большим шагом вперед, и... возвращение кажется двумя шагами назад.
Tabi...
Резко налево, назад и вперед! Вот так!
Sola eğil, geri, geçiyorum... geldim!
"Вперед и ни шагу назад" - шел все дальше.
Sorunları gelişerek çözeriz. " Ve harekete geçtim.
Мама держала своего ребенка и медленно качала его вперед-назад, вперед-назад.
" Bir anne yeni bebeğini kucağına aldı ve yavaşça sallamaya başladı ileri ve geri, ileri ve geri, ileri ve geri.
Отталкнулись назад, вернулись вперед, и полностью опусились вниз- -
Geri... Öne... Ve aşağı.
Давайте, детки. Вперед. И назад.
Pekala, çocuklar... öne... ve arkaya.
Хорошо, леди и джентльмены, становитесь в две колонны, пожалуйста невысокие вперед, кто повыше - назад
Baylar bayanlar. Lütfen iki sıra halinde ilerleyin.
Когда она, наконец, выходит в точке B, она пропутешествовала нечётное количество переходов вперёд и назад.
En sonunda B ucundan çıkarken tek bir sayı kadar ileri ve geri hareket etmiştir.
Страшно подумать, сколько всего не зависит от нас. Во время матча случаются моменты, когда мяч задевает верх сетки, и в течение доли секунды он может упасть вперед или назад.
Maçta bazı anlar vardır ki, top filenin üstüne çarptığı zaman ya ön tarafa ya da arka sahaya düşmesi an meselesidir.
Назад в центр, в сторону и вперёд.
Geri ortaya, yana ve büyük adım.
Технически это позволяет совершать путешествия во времени назад и вперед.
Bu da teknik olarak seyahat edenin zamanda istediği gibi ileri geri gitmesine izin verir.
В каждой ноге свой моторчик... и он двигается назад или вперед в зависимости от... движения другой ноги.
Her ayakta bir makine var. Diğer bacağın hareketine göre ileri ve geri hareket ediyor.
Эта машина едет назад так же быстро, как и вперёд. "Вариоматик"!
Bu yüzden araba, ileri gittiği hızla geri gidebiliyor. Bir çeşit otovaryasyon!
Вперёд едет с такой же скоростью, что и назад, передача - Вариоматик.
İleri gittiği kadar hızlı geri gidiyor ve otovaryasyonlu bir vitesi var.
Вперёд и ни шагу назад!
Geri adım yok!
... мысль путешествует вперед и назад во времени время не абсолютно информация... ... мы можем путешествовать во времени время относительно...
- Zaman görecelidir.
... время симметрично в обоих направлениях конечно, мы можем двигаться назад и вперед во времени все ли реальности существуют одновременно в квантовом поле? ...... действительное событие в нашем опыте...
- Zaman mutlak değildir.
Только вперёд и назад, налево и направо.
Sadece ileri ve geri, sağ ve sol.
Выдвигаем торс вперёд, а потом его назад, и опять его вперёд, и немножко потрясём.
Ön tarafını bir öne salla, bir de arkaya. Ön tarafını bir öne salla ve her tarafını salla gitsin.
- Они просто передают одну и ту же рыбу назад и вперёд.
Aynı balığı birbirlerine verip duruyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]