Вполне уверена translate Turkish
117 parallel translation
Вполне уверена.
Gayet tabii.
А я не вполне уверена, что уживусь с Фионой. - Фиона тебя обожает!
O zaman arkadaşlarınla da evlenmiş olacağım ama Fiona'ya katlanamam.
Я не вполне уверена, и не думаю, что ангельı так поступают.
Emin değilim ama meleklerin bunu yapacağını sanmıyorum.
Б'Эланна все еще получает их, но она вполне уверена, что они от Звёздного Флота.
B'Elanna, hala onları indirmeye devam ediyor, ama o sinyallerin, Yıldızfilosu'na ait olduğundan, oldukça emin.
Я не принадлежу ни к одному, и вполне уверена, что мой муж - тоже.
Ben öyle birinden gelmedim, ve kocamın da öyle birinden gelmediğine eminim.
- Я вполне уверена, что это тот случай.
- Asıl konunun bu olduğundan oldukça eminim.
Я не предлагала этого раньше, потому что... На самом деле я не вполне уверена, что могу правильно обращаться с этой штукой.
Bunu daha önce önermedim çünkü bununla ne yaptığımdan pek emin değilim.
Он их надевает — и я не вполне уверена, что такое происходит, но могу точно сказать, что ему ужасно нравится, как он в них выглядит.
Onları giyiyor ve ona ne oluyor bilemiyorum, ama kendisini o kotların içinde çok iyi hissettiği bir gerçek.
А я вполне уверена, что именно здесь я тебя уложила...
Hayır, seni tam burada benzettiğime eminim.
Я не вполне уверена.
Emin değilim.
- Вполне уверена, что странно.
- Kesinlikle garip.
- Я вполне уверена.
- Oldukça eminim.
Я вполне уверена, что даже смерть не поможет.
Ölümün bile yetmeyeceginden bi hayli eminim.
Прошло 43 минуты двухчасового экзамена по философии, а я вполне уверена, что ты еще ничего не написала.
2 saatlik felsefe sınavında 43 dakikan kaldı ve hâlâ bir şeyler yazmadığına eminim.
Я не вполне уверена, о чем вы.
Ne demek istediğinizden bile emin değilim.
Я не вполне уверена, что вы понимаете.
Sanırım... tam anlamadınız.
Я не говорила бы "никогда", Пол, я вполне уверена, что вы вели их со мной.
Ben bir şey söylemedim Paul, ama benimle terapi yaparken not aldığından oldukça eminim.
А я вполне уверена, что спас, так как ты лежишь тут живой, дышишь и все такое...
Kurtardığına oldukça eminim, burada seninle olmak, yaşaman, nefes alman ve diğerleri.
Детектив Трейси, я вполне уверена, что знаю, кто убил Марка Бернстина, и довольно скоро я ожидаю подтверждение этой уверенности.
Dedektif Tracy, Mark Bernstein'i kimin öldürdüğü konusunda oldukça eminim, ve kısa bir zaman içinde de, bunun onaylanacağını düşünüyorum.
Сегодня мой день рождения и я вполне уверена, что я все испортила.
Bugün doğum günüm, ve eminim ki her şeyi berbat ettim.
Потому что хоть весь тот уик-енд и прошёл в сплошном тумане, - я вполне уверена, что это не был Бадди.
Çünkü bütün hafta sonu göz alıcı derecede olsa bile eminim ki öyle değildi.
И она вполне уверена, что это - зубы.
Bunların diş olduğuna kesin emin.
Что ж, я вполне уверена что ничего не могу сделать для тебя, но тебе что-нибудь нужно?
Senin için yapabileceğim bir şey olmadığına eminim, ama bir şey mi lazımdı?
Ну, я вполне уверена, что это не фаланга из каменного века, так что я возможно знаю, что петрифицировало Дерека.
Bunun bir Clovis öncesi insan parmak kemiği olmadığından eminim yani Derek'in taşlaşmasına neyin neden olduğunu biliyor olabilirim.
Да, и если кто-нибудь удивлен, я вполне уверена, что жуткий садовник измеряет меня, чтобы посадить в бочку
Bu arada, eğer merak ettiyseniz diye söylüyorum, eminim şu korkunç bahçıvan, topuzla nasıl görüneceğimi anlamaya çalışıyordur.
Знаешь что? Я даже не уверена что это такое, - но я вполне уверена, она не подвергала это сомнению.
Biliyor musun, bunun ne olduğundan emin değilim ama eminim ki, bunu sorgulamıyordu.
Я вполне уверена, что не готова.
Hazır değilim.
- Да, вполне уверена.
- Evet, gayet eminim.
Я не знаю, но вполне уверена, что это твоя вина.
Ama senin suçun.
Ну... у меня в голове стоит картинка... и... я не вполне уверена, воспоминание ли это или я просто что-то придумала, но... когда она исчезла, всё, что я сказала - что она ушла.
Şu görüntü kafamdan hiç çıkmıyor. Bunun hatıralarım mı, yoksa sadece benim uydurduğum bir şey mi olduğunu bilmiyorum. Ama, o kaybolduğunda, tek bildiğim şey onun gitmiş olduğuydu.
Вы, ребята, все кажетесь мне похожими друг на друга, но я вполне уверена, что это были не вы.
Ve siz çocuklar bana hep aynı görünüyorsunuz ama senin o olmadığından emin sayılırım.
Поскольку нас атакуют мои собственные подружки и шаферы, я вполне уверена, что мне необходимо знать.
Kendi düğün davetlilerimin saldırısına uğradığımızı düşünürsek eminim bilmem gerekiyordur.
Пригодность, и я вполне уверена, что это то, что надо. Так и есть.
Kabiliyet, eminim bu o'dur.
Но я вполне уверена, что это считается физическим насилием.
Ama bunun saldırı olarak addedileceğinden eminim.
У меня не так уж многое складывалось хорошо, и я вполне уверена, что дальше будет ненамного лучше, но ты был хорошим.
Ben... Hayatımda şu anda düzgün giden pek bir şey yok, ve eminim her şey daha da kötüye gitmeye devam edecek ama,... sen iyi bir şeydin.
Да, я имею в виду, наверное, хотя я вполне уверена, что сказала все, что знаю.
E-vet. Yani, sanırım, ama o gece olan her şeyi anlattığıma oldukça eminim.
Я вполне уверена, что это почерк Стоуна.
Bu el yazısının Stone'a ait olduğuna eminim.
Тогда я вполне уверена, что сейчас ему не нужна ваша помощь.
- O zaman şu anda yardımınızı istemeyeceğinden gayet eminim.
Я посмотрела их и я вполне уверена, что это был тот, о ком я тебе рассказывала.
Hepsini izledim. Eminim ki hepsi sana bahsettiğim zorbanın işiydi.
За исключением той штуки с высасыванием души, уверена, Кати была вполне обыкновенной соседкой.
Ruh emme konusuna gelince, bahse varım Kathy tıpkı diğer oda arkadaşları gibidir.
- Вполне уверена.
- Oldukça eminim.
Ты знаешь, не вполне мудро подкрадываться к человеку, когда он приводит в порядок свое оружие Уверена, что слышала об этом Но возможно обеденная зона - не место для таких вещей.
A, Ayrıca, benim bildiğim diğer bütün kızlar... yani evli, profesyonel veya benimle yakın ilişkide olanlardan...
Вполне уверена, да.
- Kesinlikle.
Я не вполне уверена, что она человек.
Onun bir insan olduğundan tamamıyla emin değilim.
Уверена, поцелуй Гарри был вполне удовлетворительным.
Eminim Harry'nin öpüşü fazlasıyla tatmin ediciydi.
Уверена, они вполне довольны, что отделались от женушек.
Eminim kadınlar olmadan çok daha mutlulardır!
Я не вполне уверена, что готова "вывернуться". Я хочу чтобы ты полностью мне доверилась, Бель.
Bana tamamen güvenmeni istediğimi biliyorum, Belle.
Я не вполне уверена, что чувствую.
Nasıl hissettiğimden emin değilim.
Ок. Я не уверена, что ты делаешь, но я вполне готова бегать вокруг и не одобрять технологии, если это поможет.
Tamam ne yaptığını bilmiyorum ama eğer yardımı olacaksa öylece durup bu teknolojiye bakabilirim.
Вполне уверена.
Evet, oldukça eminim.
Я вполне точно уверена, что это - не мотоцикл!
Bunun bir motosiklet olmadığına eminim.