English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вполне уверен

Вполне уверен translate Turkish

250 parallel translation
Вполне уверен, сэр.
Gayet eminim efendim.
- Я вполне уверен.
- Kesinlikle.
- Вполне уверен!
- Kesinlikle eminim.
Боюсь, я не вполне уверен, сэр.
- Ben de bilemiyorum efendim.
Я не вполне уверен, Но похоже его сила, которую удерживали наши препараты, пытается вырваться.
Tamamen emin değilim, ama görünen o ki uyuşturucular yüzünden gizlenen güç serbest kalmaya başladı.
Вполне уверен. Благодарю Вас, Гастингс.
Eminim, teşekkür ederim, Hastings.
Карл, я... У меня нет другого мнения насчет этой истории, кроме того, что я вполне уверен, что не было никакой связи между касанием пивной кружки и его смертью.
Karl, benim bu konuda- -... adamın ölümüyle, bardağa dokunması arasında hiçbir bağlantı olmadığı dışında fikrim yok.
Я вполне уверен что Дэвид мог бы победить на многих конкурсах.
David'in daha bir çok yarışmaya katılacağından eminim.
Я не вполне уверен, что мне удастся отвертеться от смерти в ближайшее время.
Ama şu sıralar bir de ölümle uğraşabileceğimi hiç sanmıyorum.
В этом я был вполне уверен.
O kadarından emindim.
Я не вполне уверен.
Emin değilim.
Простите меня, консул, я не вполне уверен, что вы понимаете величину этого кризиса.
Özürdilerim, konsolos, krizin büyüklüğünü anladığınızdan pek emin değilim.
Хотя я вполне уверен, что это руины какого-то инопланетного терминала врат, приблизительно 50000 летней давности.
Kesinlikle eminim ki, bu yer yabancı bir geçit terminalinin kalıntıları,..... muhtemelen 15000 yaşından fazla.
- Я вполне уверен.
- Emin olabilirsin.
Я вполне уверен, что раньше зарабатывал этим на жизнь.
Eminim ki benim işim buydu bir zamanlar.
я вполне уверен, что могу провести нас туда.
Bizi oraya götürebileceğimden oldukça eminim.
И я вполне уверен, что он подействует как снотворное, если принять достаточное количество.
Uykuya yardımcı olduğuna da eminim. Yeterince alırsanız.
У девочки Хартиг непроходимость кишечника. Как бы близки их кровати не были, я вполне уверен, что они не могут обмениваться закупоркой.
Yatakları ne kadar yakın olursa olsun, tıkanıklık bulaşıcı değildir.
Кто-нибудь, кто чувствует себя настолько неловко, либо не имеет опыта со смертью, либо слишком много опыта, и я вполне уверен, что это не первое.
Ölüme bu şekilde yaklaşan biri ya çok az ya da çok fazla ölüm görmüştür. İlk seçenek olmadığına eminim.
Я вполне уверен, что нельзя подать в суд за неверный наем на работу.
Kimseyi yanlış kişiyi işe aldığı için mahkemeye veremeyeceğine eminim.
Но я вполне уверен, что могу подать в суд, если вы уволите меня за то, что я не вломлюсь в дом этой дамочки.
Ama bir bayanın evine izinsiz girmediğim için beni kovarsan dava açabileceğime eminim.
Я вполне уверен.
Kesinlikle.
Гален был вполне уверен насчет фумигации.
Galen de buğu konusundan emindi.
Та девочка, она может быть на пленке, убивает всех, но я вполне уверен, что и он не невинный.
Kasetteki kız herkesi öldürüyordu, ama adamın masum olmadığına eminim.
- Я вполне уверен, что починил его.
- Tamir ettiğime gerçekten eminim.
Я не вполне уверен, что они готовы.
Ama hazır olduklarına o kadar emin değilim.
Я вполне уверен, что мой рентген победит ваш сотовый в драке.
Ben böyle iyiyim. Röntgen cihazının cep telefonunuzla anlaşamayacağına eminim.
Я вам не нравлюсь. Я вполне уверен, что вы мне тоже не понравитесь.
Ben de seni sevmeyeceğimden eminim.
Да, я вполне уверен, что если бы все, кого я знал, ненавидели бы меня, я бы не мог смотреть на себя. Но я бы стал воровать.
Herkes benden nefret etseydi, yüzüme bakmaya dayanamasaydı bile hırsızlık yapacak kadar ileri gitmezdim.
Я не вполне уверен, что только что произошло.
Ne olduğundan tam olarak emin değilim.
Я вполне уверен, что это будет... хм, знаете ли, замечательный... вечер и всякое такое. Почему бы нет?
Aslında, bilirsin işte... eminim harika... bir akşam olacaktır.
А то ведь знаешь, я вполне уверен, что это все внезапное расстройство желудка, так что
Çünkü bu aracın ani bir hazımsızlık yaratacağından oldukça eminim.
Да, вполне уверен.
- Emin misin? - Evet, bayağı eminim.
... так как я вполне уверен, что у него сотрясение.
Çünkü bir travma geçirdiğine bahse girerim.
Он быстро пролетел в скрытом джампере и вполне уверен, что в здании есть около 20-ти человек.
Görünmez Jumperla hızlı bir uçuş yaptık ve gayet eminiz binada 20 yaşam sinyali falan var.
Прошло много времени, с тех пор, как я изучал анатомию, но я вполне уверен, что вы продвигаетесь все дальше и дальше от моих легких.
Anatomi dersi alalı baya oldu fakat akciğerlerime ulaşmak için çok yol kat etmen gerekecek.
Я прошла половину процедур химиотерапии, и мой доктор вполне уверен что я собираюсь сражаться с этим, так что Вы можете все расслабиться.
Kemo terapinin ortasındayım ve doktorum bunu atlatacağımdan emin, rahat olsun içiniz.
На самом деле я вполне уверен, что он хочет меня убить.
Aslında beni öldürmek istediğine oldukça eminim.
Нет, я вполне уверен, что ты должен стоять на резине.
Hayır, lastiğin üzerinde durman gerektiği konusunda oldukça eminim.
Вполне уверен.
Oldukça eminim.
Он кажется вполне достойным. Но я не уверен...
O iyi biri gibi gözüküyor ama bilemiyorum.
Ну, я... уверен, что этому должно быть вполне вразумительное объяснение.
Şey muhakkak mantıklı bir açıklaması vardır.
Могу вполне ручаться вам за чувства дочери моей. Уверен, что будет мне она повиноваться. Довольно!
Peki ama hain, niçin öldürdün kuzenimi? Kızımın sevgisi konusunda şimdiden söz verebilirim size.
Уверен, Довилль Вас вполне устроит.
Sanırım Deauville senin için ideal, Poirot.
Я... я уверен, есть вполне разумное объяснение, доктор.
Ben... akla yatkın bir açıklamanın olduğundan kesinlikle eminim, Doktor.
Вполне уверен.
Eminim.
Сандалии вполне подойдут, но я не уверен, что перчатки это исламское, как таковое.
Sandaletler çok kullanışlıdır, ama eldivenler İslami giysi midir bilemiyorum.
Уверен, он был бы вполне доволен и простым надгробным камнем.
Basit bir mezar taşıyla da mutlu olacağına eminim.
Ќо € уверен, он вполне мила €.
Eminim ki çok iyi biridir.
Я уверен, этот невероятный подвиг вполне достоен прибавки к зарплате.
Ayrıca terfi gerektirecek bir ilerleme sağladım.
Уверен, получилось достаточно хорошо для рекламы Майкла, которую вполне вероятно никто не увидит.
Michael'in kimse tarafından izlenmeyecek reklamı için yeterlidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]