English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вполне очевидно

Вполне очевидно translate Turkish

69 parallel translation
Вполне очевидно, нет?
Sence de çok açık değil mi?
- Это вполне очевидно
- Üniversitede onlardan bir sürü var.
Трудно в это поверить, но вполне очевидно, что Главный Судья решил погонять Рыбонэ.
Seni haklayacağız! İnanılır gibi değil ancak görünüşe göre hakemler Personi'nin koşmasını sağladı!
Но я думал, что это вполне очевидно.
Bence oldukça açık.
Генерал,... сейчас станет вполне очевидно, что в это вовлечены наши люди.
Uh, General, açıkça belli ki bizim kendi adamlarımızdan da bu işe bulaşanlar var.
Поэтому вполне очевидно, что хочется спать вместе с отцом.
Sonra birdenbire : "Görünen o ki babanla yatmak istiyorsun."
Вполне очевидно, кто они.
Ne oldukları çok açık.
Вполне очевидно, что более или менее разумная политика в области расходов... всегда приводит к экономическому росту. Однако, к сожалению, такой политики не велось.
Ekonominin gelişmesi, denge sağlanması ve sürdürülebilir bir büyüme için... harcamalarda kesintiye gidilmesi gerektiği açıktı.
Вполне очевидно, что он был в здравом уме.
Aklının başında olduğu gayet açık.
Тема была вполне очевидной и понятной, но молодой человек абсолютно не подумал, о чем он будет говорить.
Konu çok açıktı ama bu delikanlı konu üzerinde yeterince düşünmemişti.
Я видела родителей в лобби, вполне очевидно ставка должна быть на отца.
- Ailesiyle lobide karşılaştık. Babasına para yatırmak akıllıca olur.
Вполне очевидно, что он ей не безразличен.
- Ona çok düşkün.
Ее мозг был поврежден чрезмерным употреблением алкоголя или недостаточным питанием, вполне очевидно последнее.
Beynin aşırı alkol tüketiminden veya yetersiz beslenmeden dolayı hasar görmesi. Bu durumda sanırım sebep ikincisi.
Советник, вероятно, вам, как главе Подкомитета общественной безопасности, было не вполне очевидно, что процесс утверждения бюджета это тщательно срежисированный балет, согласованные усилия всех ветвей власти.
Konsey Üyesi, bunu tam olarak anlamamış olabilirsiniz, ama bu komitenin bütçe ayarlamaları... hükümet ve şubelerin ortak çalışmasıyla, dikkatle hazırlanan bir orkestradır. Sn. Sn.
Что ж, по-моему, это вполне очевидно.
Bu komiserin bahsettiği yangın değil mi?
Та самая, которая вполне очевидно не ласкала Мишель в гараже.
Michelle'i çok açık bir şekilde okşayamayan kadın.
Вполне очевидно что почки у него не мои.
Benim böbreklerimi almadığı kesin.
Ты воспользовался мной, ты пытался отнять мою работу, и теперь ты вышвыриваешь меня из офиса когда вполне очевидно что мне больно.
Sen--sen benden yararlandın. Beni işimden uzaklaştırmaya çalıştın, Ve şimdide acı içinde olduğum barizken beni ofisinden atıyorsun.
Когда ты нашла того, кто вполне очевидно увлечен тобой не меньше, чем ты им?
Neden tam da senden sen olduğun için etkilenmiş birini bulduğun zaman?
Ну, вполне очевидно, что моя сперма знает путь в ее матку лучше, чем его.
Benim spermlerim onun yumurtalıklarını... Matt'inkilerden iyi tanıyor.
Вполне очевидно, что он пытается наладить с вами контакт.
Açık ki sizinle iletişim kurmaya çalışıyor.
Поведение этих частиц вполне очевидно.
Zerreciklerin davranışı son derece belirgin.
- Да, сейчас, я думаю, это вполне очевидно.
Evet, orası belli zaten.
Вполне очевидно, что существуют гигантские финансовые учреждения, которые долгое время дергали за веревочки политических деятелей в этой стране.
Şu oldukça aşikârdır ki, bu ülkedeki politikacıların ipleri uzun zamandır devasa finansal kurumların elindedir.
Да, это вполне очевидно.
Evet, çok bariz.
Ок, вполне очевидно, что это знак.
Bu bize bir işaret resmen.
Думаю, вполне очевидно, что там произошло, да?
Orada olanların nedeni açıkça belliydi, değil mi?
Конечно, Спок, что вполне очевидно...
Tabii Spock'ı söylemeye bile- -
Вполне очевидно, что как только она окажется у них, они сразу загрузят из нее всю информацию о Судьбе.
Güverteye adımını atar atmaz Destiny hakkında bildiği her şeyi ondan alacaklarını hepimiz biliyoruz.
- Я думал, это вполне очевидно.
- Sanırım, gayet açık.
Вполне очевидно, что Дафни твоя дочь.
Daphne'nin sizin kızınız olduğu besbelli.
Думаю, это вполне очевидно.
Sanırım oldukça belli.
Ну, вполне очевидно, что наши лаборатории к ней даже не прикоснуться.
Bu ne kadar açıklayıcı olursa olsun içerdeki laboratuvarlarımız ona dokunamaz.
Ну, это вполне очевидно
Oldukça belli oluyor.
Вполне очевидно.
Sonuç bariz olacak.
Ну, на самом деле, это вполне очевидно.
Yani aslında apaçık ortada.
Гленн, всем вполне очевидно, что Мэгги тебя любит, и не потому что ты - один из выживших.
Glenn, Maggie'nin seni sevdiği apaçık ortada ve hayatta kalan son adam sen olduğun için değil bu.
Ну, вполне очевидно, что дальнейшее участие не является добровольным.
Katılımın artık gönüllülük esasına dayalı olmadığını açıkça görüyorsunuz.
Они позволяют раскрыть тело как сокровищницу тайн даже если причина смерти представляется вполне очевидной.
Cesedi sırlarla dolu bir hazine sandığı gibi incelerler. Üstelik ölüm sebebi açıkça belli olsa da.
Думаю, вполне очевидно, какой сорт детей будет тащиться от таких историй.
Bence ne tür bir çocuğun bu tarz haberleri yayacağı belli.
Ну, это вполне очевидно, что ты чувствуешь тяжкую ответственность перед этим юношей.
Besbelli ki bu genç adama karşı derin bir sorumluluk hissediyorsun.
Думаю вполне очевидно, как я себя чувствую.
Bence bu çok açık bir şekilde gösteriyor nasıl hissettiğimi.
Это голос Энсона Сэмюэлса, это вполне очевидно.
- Bu kesinlikle Anson Samuels'in sesi.
Я бы предположил, что вполне очевидно, с какой.
Amacımın gayet açık olduğunu düşünmüş olmalıyım.
Я имею ввиду, что они очевидно взволнованы, но это вполне понятно при данных обстоятельствах.
Açıkça hırpalanmışlar, ama bu kabul edilebilir.
Вполне очевидно, что она соблазнительна.
Kız çok güzel ama sen bundan bahsetmiyordun.
Вполне очевидно, что Бог их все равно не любил.
Tanrı onları sevseydi hasta olmazlardı zaten.
Но при этом, очевидно, ее пьянство вполне приемлемо.
Fakat görünen o ki içki içmesinde bir sorun görmüyor.
Вполне, очевидно, мне также
Bu çok açık, tabi benim de.
Я подумал, что он заболел, но, очевидно, он вполне здоров, чтобы развлекаться по ночам.
Hasta olduğunu farz etmiştim fakat gece gezmesi yapacak kadar sağlıklıymış. Neden icabına bakmıyorsun?
Очевидно, это вполне обычное дело.
Görünen o ki bu çok alışılagelmiş bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]